Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

Daṇḍanīti and the King as the Cause of Yuga-Order (दण्डनीतिः राजधर्मश्च युगकारणत्वम्)

नदीके मार्गोंपर जो पुल पड़ते हों उन सबको तुड़वा दे। शत्रुके मार्गमें जो जलाशय हों, उनका सारा जल इधर-उधर बहा दे। जो जल बहाया न जा सके, उसे दूषित कर दे, जिससे वह पीनेयोग्य न रह जाय ।।

nadīke mārgopari yo pulāḥ patanti tān sarvān tuḍavā de | śatror mārgasthā ye jalāśayāḥ syuḥ teṣāṃ sarvaṃ jalam itas-tataḥ pravāhaya | yad vāri pravāhayituṃ na śakyate tad dūṣaya, yathā tat peyam na bhavet || tadātvenāyatībhiś ca nivased bhūmy-anantaram | pratīghātaṃ parasya yuddhe mitra-kārye ’py upasthite vartamāne ’thavā bhaviṣyati sadā tyaktvā śatroḥ śatrum āśritya tiṣṭhet yaḥ rājya-bhūmi-nikaṭa-nivāsī yuddhe ca parasya pratīghātāya sajjaḥ ||

ビーシュマは言った。「河川路にかかる橋はすべて破壊せよ。敵の進軍路にある貯水池の水はことごとく流し去れ。流し去れぬ水は汚し、飲用に堪えぬものとせよ。さらに、今のためであれ将来のためであれ、国境の地に近く住め。友の用事が今または後に起ころうとも、それを退けて『敵の敵』に身を寄せよ—王国の境に住み、戦場で敵を打つ備えのある者に。」

तदाthen/at that time
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
त्वेनby you
त्वेन:
Karana
TypeNoun
Rootत्व
FormMasculine, Instrumental, Singular
आयतीभिःby future (considerations)/with regard to the future
आयतीभिः:
Karana
TypeNoun
Rootआयती
FormFeminine, Instrumental, Plural
निवसेत्should dwell/reside
निवसेत्:
Karta
TypeVerb
Rootनि-वास्
FormOptative, 3rd, Singular, Parasmaipada
भूम्य्on/in the land
भूम्य्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभूमि
FormFeminine, Locative, Singular
अनन्तरम्immediately adjacent/nearby
अनन्तरम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअनन्तर
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रतिघातम्a counter-blow/attack
प्रतिघातम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रतिघात
FormMasculine, Accusative, Singular
परस्यof the enemy/other
परस्य:
TypeAdjective
Rootपर
FormMasculine, Genitive, Singular
अजौin battle
अजौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअज
FormMasculine, Locative, Singular
मित्रकार्येin a friend's business/task
मित्रकार्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमित्रकार्य
FormNeuter, Locative, Singular
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
उपस्थितेwhen it has arisen/occurred
उपस्थिते:
Adhikarana
TypeVerb
Rootउप-स्था
FormPast passive participle, Neuter, Locative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
R
rivers (nadī)
B
bridges (pulāḥ)
R
reservoirs/water-stores (jalāśayāḥ)
E
enemy (śatru)
F
friend/ally (mitra)

Educational Q&A

Bhishma outlines hard-edged measures of rajadharma in wartime: deny the enemy mobility and supplies (bridges and water), and secure advantage through pragmatic alliances—taking refuge with the foe’s foe, especially a border-adjacent power ready to strike.

In Shanti Parva, Bhishma instructs Yudhishthira on governance and security. Here he gives tactical counsel for confronting an enemy: sabotage infrastructure and water sources along the enemy’s march, and, even at the cost of sidelining a friend’s request, align with a strategically placed rival of the enemy to enable an effective counterattack.