Yudhiṣṭhira’s Lament for Karṇa and Renunciation-Oriented Self-Assessment (शोक-प्रलापः / त्याग-प्रवृत्तिः)
अनपेक्ष्यैव पितरं गाड़ेयं विदुरं तथा । सुबलपुत्र शकुनिने राजा धृतराष्ट्रको दुर्योधनकी यह अवस्था सूचित की। पुत्रके प्रति अधिक आसक्त होनेके कारण पिता धुृतराष्ट्रने अन्यायमें स्थित हो उसकी इच्छाका अनुमोदन किया। इस विषयमें उन्होंने अपने पिता (ताऊ) गंगानन्दन भीष्म तथा भाई विदुरसे राय लेनेकी भी इच्छा नहीं की
anapekṣyaiva pitaraṃ gāṅgeyaṃ viduraṃ tathā | subalaputraśakunine rājā dhṛtarāṣṭrako duryodhanakī yaha avasthā sūcit kī | putrake prati adhika āsakta honeke kāraṇa pitā dhṛtarāṣṭrane anyāyameṃ sthita ho usakī icchākā anumodan kiyā | is viṣayameṃ unhoṃne apane pitā (tāū) gaṅgānandana bhīṣma tathā bhāī vidurase rāy lenekī bhī icchā nahīṃ kī
ユディシュティラは言った。「父にも、ガンゲーヤ・ビーシュマにも、ヴィドゥラにも相談せず、王ドリタラーシュトラは、スバラの子シャクニにドゥルヨーダナの容体を告げた。子への執着があまりに深く、ドリタラーシュトラは不義の側に立ってドゥルヨーダナの望みを是認した。この件において、ガンガーより生まれた長老ビーシュマや、弟ヴィドゥラに助言を求めようとさえしなかった。」
युधिछिर उवाच
A ruler’s judgment collapses when blinded by attachment: ignoring wise counsel (Bhīṣma, Vidura) and aligning with injustice leads to ethical and political ruin. Dharma requires consultation, restraint, and impartiality—especially when one’s own child is involved.
Yudhiṣṭhira describes how Dhṛtarāṣṭra, driven by affection for Duryodhana, bypassed senior advisors and instead communicated with Śakuni, thereby enabling Duryodhana’s agenda and effectively consenting to an unrighteous course.