Yudhiṣṭhira’s Lament for Karṇa and Renunciation-Oriented Self-Assessment (शोक-प्रलापः / त्याग-प्रवृत्तिः)
ये जो हमारे सगे-सम्बन्धी मारे गये हैं, इनका परित्याग तो हमें समस्त पृथ्वी, राशि- राशि सुवर्ण और समूचे गाय-घोड़े पाकर भी नहीं करना चाहिये था
ye no 'smākaṃ saga-sambandhino hatāḥ, teṣāṃ parityāgo naivāsmābhiḥ kartavya āsīt; sarvāṃ pṛthivīṃ prāpya, rāśi-rāśi suvarṇaṃ prāpya, samagrān gāvaś ca aśvāṃś ca prāpya api
ユディシュティラは言った。「我らの血縁が討たれた。たとえ全地を得、黄金を幾山と積み、牛馬のすべてを手にしたとしても、彼らを捨てることに同意すべきではなかった。かかる利得は、身内を失った痛みを贖い得ぬ。」
युधिछिर उवाच
Material gain—sovereignty, wealth, and possessions—cannot morally compensate for the abandonment or destruction of one’s own kin; dharma places relational duty and ethical accountability above profit.
In the aftermath of the great war, Yudhiṣṭhira laments the death of his relatives and reflects that even the greatest worldly rewards would not have justified the course that led to their loss.