Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

राजधर्मप्रश्नः — Yudhiṣṭhira’s Inquiry into Rājadharma (Śānti-parva 56)

व्यसनानि च सर्वाणि त्यजेथा भूरिदक्षिण । न चैव न प्रयुड्जीत सड़ूं तु परिवर्जयेत्‌

vyasanāni ca sarvāṇi tyajethā bhūridakṣiṇa | na caiva na prayuñjīta sāḍhuṃ tu parivarjayet ||

ビーシュマは言った。「豊かな施しをなす王よ、汝はあらゆる悪習と破滅を招く耽溺を捨てねばならぬ。だが、勇敢な努力を一切用いてはならぬということではない—敵を打ち破るなどの目的には、勇気と主導が必要だからである。ゆえに捨てるべきは、あらゆる形の悪習への執着である。」

व्यसनानिvices, addictions, misfortunes
व्यसनानि:
Karma
TypeNoun
Rootव्यसन
FormNeuter, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
सर्वाणिall
सर्वाणि:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Plural
त्यजेथाःyou should abandon
त्यजेथाः:
TypeVerb
Rootत्यज्
FormImperative, 2, Singular, Parasmaipada
भूरिदक्षिणO one of abundant gifts (liberal giver)
भूरिदक्षिण:
TypeNoun
Rootभूरिदक्षिण
FormMasculine, Vocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed, just, entirely
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
not
:
TypeIndeclinable
Root
प्रयुञ्जीतone should employ/use
प्रयुञ्जीत:
TypeVerb
Rootप्रयुज्
FormOptative, 3, Singular, Atmanepada
साहसंboldness, daring, enterprise
साहसं:
Karma
TypeNoun
Rootसाहस
FormNeuter, Accusative, Singular
तुbut, however
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
परिवर्जयेत्one should avoid, shun
परिवर्जयेत्:
TypeVerb
Rootपरि+वृज्
FormOptative, 3, Singular, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
Y
Yudhiṣṭhira (implied addressee: king addressed as bhūridakṣiṇa)

Educational Q&A

Renounce all destructive vices and addictions, but do not reject courageous initiative altogether; what must be abandoned is indulgent attachment to vice, while purposeful bold effort may be necessary for righteous aims such as protecting the realm.

In the Śānti Parva’s instruction on kingship and conduct, Bhīṣma continues advising the king (Yudhiṣṭhira) on ethical governance: avoid ruinous habits, yet retain the capacity for decisive, courageous action when duty requires it.