Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

भीष्मदर्शनार्थं प्रस्थानम्

Departure to Behold Bhīṣma

पठन्ति पाणिस्वनिकास्तथा गायन्ति गायना: । शड्खानथ मृदज्जांश्न॒ प्रवाद्यन्ति सहस्रश:,हाथसे वीणा आदि बजानेवाले पुरुष स्तुतिपाठ करने लगे, गायक गीत गाने लगे और सहसौरों मनुष्य शंख एवं मृदड़ बजाने लगे

vaiśampāyana uvāca | paṭhanti pāṇisvanikās tathā gāyanti gāyanāḥ | śaṅkhān atha mṛdaṅgāṃś ca pravādyanti sahasraśaḥ ||

ヴァイシャンパーヤナは語った。詠誦者は讃歌を唱え、歌い手は歌をうたい、幾千もの人々が法螺貝を鳴らし太鼓を打って、儀礼の楽の響きを高く掲げた。それは公の栄誉と吉祥の祝祭を告げるものであった。

पठन्तिthey recite/read
पठन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootपठ्
Formलट्, Present (Indicative), 3, Plural, परस्मैपद
पाणि-स्वनिकाःhand-instrument players (clappers/hand-sound makers)
पाणि-स्वनिकाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाणिस्वनिका
FormMasculine, Nominative, Plural
तथाlikewise/also
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
गायन्तिthey sing
गायन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootगै
Formलट्, Present (Indicative), 3, Plural, परस्मैपद
गायनाःsingers
गायनाः:
Karta
TypeNoun
Rootगायन
FormMasculine, Nominative, Plural
शङ्खान्conches
शङ्खान्:
Karma
TypeNoun
Rootशङ्ख
FormMasculine, Accusative, Plural
अथthen/and then
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
मृदङ्गांश्चand drums (mṛdaṅgas)
मृदङ्गांश्च:
Karma
TypeNoun
Rootमृदङ्ग
FormMasculine, Accusative, Plural
प्रवाद्यन्तिthey sound/play (instruments)
प्रवाद्यन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootप्र + वद्
Formलट्, Present (Indicative), 3, Plural, परस्मैपद
सहस्रशःby thousands/in thousands
सहस्रशः:
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशस्

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Ś
śaṅkha (conch)
M
mṛdaṅga (drum)