Previous Verse
Next Verse

Shloka 556

Nāgendra–Brāhmaṇa Saṃvāda: Praśna-vidhi and Dharmic Approach on the Gomatī Riverbank

बभूवान्तर्महीभूत: सर्वभूतगुणोदित: । नाद और स्वरसे विशिष्ट सामगानकी वह सर्वथा स्निग्ध एवं मधुर ध्वनि रसातलमें सब ओर फैल गयी, जो समस्त प्राणियोंके लिये गुणकारक थी

babhūvāntarmahībhūtaḥ sarvabhūtaguṇoditaḥ | nādaḥ svararase viśiṣṭaḥ sāmagānasya saḥ sarvathā snigdhaḥ madhuraś ca dhvaniḥ rasātale sarvato vyāptaḥ, yaḥ samasta-prāṇināṃ guṇakārakaḥ |

ヴァイシャンパーヤナは語った。まるで大地そのものの内奥から湧き上がるかのように、一つの音が起こった。あらゆる生きものに益をもたらす徳を備え、音色と旋律の妙にすぐれ、サーマンの詠唱のように、ことごとく柔らかく甘美であった。その響きはラサータラの四方へと満ち広がり、衆生を高め、洗練へと導いた。

बभूवbecame; came to be
बभूव:
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलिट् (परिपूर्णभूत/परफेक्ट), प्रथम, एकवचन, परस्मैपद
अन्तर्महीभूतःhaving become within the earth; turned into the inner earth
अन्तर्महीभूतः:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्तर्महीभूत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सर्वभूतगुणोदितःendowed with/manifesting the qualities of all beings
सर्वभूतगुणोदितः:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्वभूतगुणोदित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

वैशग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
M
Mahī (earth)
R
Rasātala
S
Sāmagāna (Sāmaveda chant)

Educational Q&A

The passage highlights the ethical and spiritual power of harmonious sound: a gentle, sweet, Veda-like resonance is portrayed as intrinsically guṇa-producing—cultivating refinement, calm, and uplift in all beings. In the Śānti context, it suggests that peace and virtue can be propagated not only by instruction but also by a pervasive atmosphere of sattvic harmony.

Vaiśaṃpāyana describes a wondrous sound arising as if from within the earth, marked by the beauty of musical notes and the aesthetic ‘rasa’ of Sāman-chanting. This soothing resonance spreads throughout Rasātala (the nether regions), affecting all creatures beneficially.