Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

अध्याय ३३७ — ज्ञानमार्ग-वैविध्यप्रश्नः तथा व्यासस्य नारायणोद्भवकथा

Systems of Knowledge and Vyāsa’s Nārāyaṇa-Origin

सहिताश्चाभ्यधावन्त ततस्ते मानवा द्रुतम्‌

sahitāścābhyadhāvanta tataste mānavā drutam

ビーシュマは言った。「そのとき彼らは一団となって心を合わせ、たちまち前へと駆け出した。」

सहिताःtogether, united
सहिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसहित (सह + इ/इण् → सहित)
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अभ्यधावन्तran towards, rushed
अभ्यधावन्त:
TypeVerb
Rootधाव्
FormImperfect (Lan), Third, Plural
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
तेthey, those
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
मानवाःmen, humans
मानवाः:
Karta
TypeNoun
Rootमानव
FormMasculine, Nominative, Plural
द्रुतम्quickly, swiftly
द्रुतम्:
TypeIndeclinable
Rootद्रुत

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
M
mānavāḥ (men)

Educational Q&A

The line highlights the power of unity and coordinated effort: when people act “sahitāḥ” (together), their movement becomes effective and decisive—an implicit ethical praise of solidarity and disciplined collective resolve.

In Bhīṣma’s narration, a group of men, acting in concert, quickly rush forward—indicating an immediate, purposeful response to the situation being described in the surrounding passage.