Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

पितृयज्ञे नारायणतत्त्वम् — The Nārāyaṇa Grounding of Ancestral Offerings

सोअन्तरिक्षं महीं चैव सशैलवनकाननाम्‌ । विलोकयामास तदा सरांसि सरितस्तथा,आकाश, पर्वत, वन और काननोंसहित पृथ्वी एवं सरोवरों और सरिताओंकी ओर भी उन्होंने दृष्टि डाली

so 'ntarikṣaṃ mahīṃ caiva saśailavanakānanām | vilokayāmāsa tadā sarāṃsi saritas tathā ||

そのときシュカ(Śuka)は、中空と大地とを—山々、森、木立を伴う大地を—くまなく見渡し、さらに湖と流れゆく河川にも目を注いだ。この場面は、世界を自然の一つの場として総体的に観照する沈思の眼差しを示し、所有欲ではなく離欲と識別を促している。

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अन्तरिक्षम्the sky/atmosphere
अन्तरिक्षम्:
Karma
TypeNoun
Rootअन्तरिक्ष
FormNeuter, Accusative, Singular
महीम्the earth
महीम्:
Karma
TypeNoun
Rootमही
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
स-शैल-वन-काननाम्with mountains, forests, and groves
स-शैल-वन-काननाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशैल/वन/कानन
FormFeminine, Accusative, Singular
विलोकयामासlooked at/beheld
विलोकयामास:
TypeVerb
Rootलोक् (वि-लोक्)
FormPeriphrastic Perfect (लिट्), Third, Singular
तदाthen/at that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
सरांसिlakes/ponds
सरांसि:
Karma
TypeNoun
Rootसरस्
FormNeuter, Accusative, Plural
सरितःrivers/streams
सरितः:
Karma
TypeNoun
Rootसरित्
FormFeminine, Accusative, Plural
तथाlikewise/also
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा

शुक उवाच

Ś
Śuka
A
antarikṣa (mid-air/sky)
M
mahī (earth)
M
mountains
F
forests
G
groves
L
lakes
R
rivers

Educational Q&A

The verse highlights a contemplative, panoramic seeing of the world—sky, earth, mountains, forests, lakes, and rivers—suggesting a mind trained to observe without grasping, a foundation for peace (śānti) and renunciant discernment.

Śuka narrates that the person in focus (contextually, a sage-like figure) surveys the entire landscape—mid-air and earth with its natural features—indicating a moment of reflective observation rather than action.