पितृयज्ञे नारायणतत्त्वम् — The Nārāyaṇa Grounding of Ancestral Offerings
पितृभक्तो दृढतपा: पितु: सुदयित: सुतः । अनन्यमनसा तेन कथं पित्रा विसर्जित:,“यह बड़ा ही तपस्वी और पितृभक्त था और अपने पिताका बहुत ही प्यारा बेटा था। उनका मन सदा इसीमें लगा रहता था; फिर भी उन्होंने इसे जानेकी आज्ञा कैसे दे दी?”
pitṛbhakto dṛḍhatapāḥ pituḥ sudayitaḥ sutaḥ | ananyamanasā tena kathaṁ pitrā visarjitaḥ ||
シュカは言った。「彼は苦行に堅く、父に孝養を尽くし、しかも父にとってこの上なく愛しい子であった。父の心はただ彼一人に結ばれていたのに、それでもなお、どうして父は彼に旅立ちを許したのか。」
शुक उवाच
The verse highlights a moral tension central to dharma: even when love and attachment are strong (a beloved, dutiful son), a higher duty or spiritual necessity may require letting go. It invites reflection on when permission, release, or renunciation is ethically appropriate despite personal affection.
Śuka questions an apparent contradiction in the story: the son is described as intensely devoted, austere, and dearly loved, with an undivided mind—yet the father still allows him to leave. The line functions as a prompt for the next explanation of the circumstances and principles that justified the father’s decision.