Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

पितृयज्ञे नारायणतत्त्वम् — The Nārāyaṇa Grounding of Ancestral Offerings

अचिरेणैव कालेन नभश्नरति चन्द्रवत्‌ । पितृशुश्रूषया बुद्धि सम्प्राप्तोडयमनुत्तमाम्‌

acireṇaiva kālena nabhaś carati candravat | pitṛśuśrūṣayā buddhiṃ samprāpto 'yam anuttamām ||

シュカは言った。「ごく短い時のうちに、この者は月のように天空を行くに至った。父への献身的な奉仕によって、比類なき知性の澄明を得たのである。」

अचिरेणin a short (time)
अचिरेण:
Karana
TypeAdjective
Rootअचिर
FormNeuter, Instrumental, Singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
कालेनby/within time
कालेन:
Karana
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Instrumental, Singular
नभःthe sky
नभः:
Karma
TypeNoun
Rootनभस्
FormNeuter, Accusative, Singular
चरतिmoves/wanders
चरति:
TypeVerb
Rootचर्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
चन्द्रवत्like the moon
चन्द्रवत्:
TypeIndeclinable
Rootचन्द्रवत्
पितृशुश्रूषयाby service to (one's) father
पितृशुश्रूषया:
Karana
TypeNoun
Rootपितृ-शुश्रूषा
FormFeminine, Instrumental, Singular
बुद्धिम्intellect
बुद्धिम्:
Karma
TypeNoun
Rootबुद्धि
FormFeminine, Accusative, Singular
सम्प्राप्तःhaving attained
सम्प्राप्तः:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-प्र-आप्
FormPast active participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular
अयम्this (person)
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
अनुत्तमाम्unsurpassed/excellent
अनुत्तमाम्:
TypeAdjective
Rootअनुत्तम
FormFeminine, Accusative, Singular

शुक उवाच

Ś
Śuka
V
Vyāsa
T
the Moon (Candra)
T
the Sky (Nabhas)

Educational Q&A

The verse teaches that sincere service to one’s father (pitṛśuśrūṣā), joined with disciplined learning, quickly refines the intellect into an unsurpassed clarity—so powerful that it is portrayed as a near-transcendent freedom, ‘moving in the sky like the moon.’

Śuka describes how a person attains extraordinary spiritual/intellectual elevation in a short time through devoted service to his father. Observers such as Vyāsa and other sages marvel at this rare concentration and the lofty state achieved.