Adhyāya 325: Nārada in Śvetadvīpa—Stotra to the Nirguṇa Mahātman
सूक्ष्मरक्ताम्बरधरास्तप्तकाज्चन भूषणा: । संलापोल्लापकुशला नृत्यगीतविशारदा:
sūkṣma-raktāmbara-dharās tapta-kāñcana-bhūṣaṇāḥ | saṃlāpollāpa-kuśalā nṛtya-gīta-viśāradāḥ ||
ビーシュマは語った。「彼女たちは薄く繊細な紅の衣をまとい、灼かれた黄金のように輝く金の飾りを身につけていた。雅やかな会話と戯れの応酬に長け、舞と歌にも通じている――それは徳の精進というより、世の艶と誘惑を体現する、洗練された享楽と誇示の姿であった。」
भीष्म उवाच
The verse highlights the attractiveness and sophistication of worldly pleasures—fine dress, gold ornaments, charming speech, music and dance—often used in Śānti Parva discussions to contrast external refinement with inner discipline, urging discernment about what truly supports dharma and peace of mind.
Bhīṣma is describing a group characterized by luxurious appearance and cultured entertainment skills—delicate red clothing, gold adornments, and expertise in conversation, dance, and song—painting a vivid picture of an alluring, pleasure-oriented milieu.