Śuka’s Guṇa-Transcendence and Vyāsa’s Consolation (शुकगति-वर्णनम्)
अथ जीवति ते भर्ता प्रोषितो5प्यथवा क्वचित् | अगम्या परभार्येति चतुर्थो धर्मसंकर:
atha jīvati te bhartā proṣito 'py athavā kvacit | agamyā parabhāryeti caturtho dharmasaṅkaraḥ ||
ジャナカは言った。「もし汝の夫がなお生きているのなら——たとえどこか遠くに旅しているだけであっても——汝は他人の妻であり、ゆえに我にとっては全く近づき得ぬ存在である。そのような状況においてこの振る舞いは、法(ダルマ)の秩序を混ぜ乱し境界を破る第四の混淆、すなわちダルマサンカラとなる。」
जनक उवाच
The verse asserts a clear ethical boundary: if a woman’s husband is alive—even if absent—she remains ‘another man’s wife’ and is therefore not a legitimate object of approach. Violating this boundary is framed as dharmasaṅkara, a disruptive moral confusion that undermines social and ethical order.
Janaka is speaking to a woman and evaluating the propriety of any relationship with her. He states that if her husband is living (even abroad), she is forbidden to him, and that any contrary behavior constitutes a specific category of fault termed the ‘fourth’ dharmasaṅkara.