Śuka’s Guṇa-Transcendence and Vyāsa’s Consolation (शुकगति-वर्णनम्)
यच्चाप्यननुरूपं ते लिड्रस्यास्य विचेष्टितम् । मुक्तो<यं स्यान्न वेति स्याद् धर्षितो मत्परिग्रह:
yaccāpy ananurūpaṃ te liṅgasya asya viceṣṭitam | mukto ’yaṃ syān na veti syād dharṣito mat-parigrahaḥ ||
「さらに、汝の振る舞いは、汝が携える外相(出離の標)たる三杖(トリダンダ)にふさわしくない。此の男が真に解脱しているか否かを試すため、汝は我が身に属するものを侵した——我が身体そのものに、力ずくで支配を及ぼしたのだ。」
जनक उवाच
Outward symbols of renunciation (liṅga) must be matched by inner discipline and ethical restraint; testing another’s liberation cannot justify violating dharma, especially by coercion or infringement upon another’s rightful person and protection.
King Janaka rebukes an ascetic whose behavior contradicts his renunciant emblem. Janaka says the ascetic, under the pretext of examining whether someone is liberated, has forcibly overstepped boundaries and wronged what is under Janaka’s rightful domain—his own person/body.