Śuka’s Guṇa-Transcendence and Vyāsa’s Consolation (शुकगति-वर्णनम्)
स्वदेहेनाभिषजड़े मे कुत: परपरिग्रहे । न मामेवंविधां युक्तामीदृशं वक्तुमहसि
svadehenābhiṣaṅgo me kutaḥ parapari-grahe | na mām evaṃvidhāṃ yuktām īdṛśaṃ vaktum arhasi ||
ビーシュマは言った。「私は自分の身体にさえ執着しない――まして他者の身体や所有に、どうして執着が生じようか。ヨーガに安住し、出家の身として生きるこの私に、そのような言葉を向けてはならぬ。」
भीष्य उवाच
The verse teaches radical non-attachment: one who has relinquished clinging even to one’s own body cannot be accused of grasping at others’ bodies or possessions. Ethical speech is also implied—one should not address a disciplined renunciant with insinuations rooted in attachment.
Bhīṣma responds to a remark that presumes desire or possessiveness. He rejects the premise by asserting his yogic discipline and renunciant stance, emphasizing that he is free from bodily attachment and therefore beyond such motivations.