Śuka’s Guṇa-Transcendence and Vyāsa’s Consolation (शुकगति-वर्णनम्)
यथा<55दित्यान्मणेश्षापि वीरुद्धयश्चैव पावक: । जायन्त्येवं समुदयात् कलानामिव जन्तव:
yathādityān maṇeḥ śāpī viruddhayaś caiva pāvakaḥ | jāyanty evaṃ samudayāt kalānām iva jantavaḥ ||
ビーシュマは言った。太陽の光線に触れてスーリヤカーンタ宝(sūryakānta)から火が現れ、また木を擦り合わせれば火が生ずるように、同じく生きものは、先に説かれた「カラー」(kalā)という諸要素の集まりが和合することによって生を受ける。ここに示されるのは、身をもつ生命は条件の会合から生起し、偶然ではないということ、そして必要な因が揃えば果は正しい因に従って現れるということである。
भीष्य उवाच
That birth and manifestation occur when the necessary causes and conditions assemble—like fire emerging from a sunstone under sunlight or from wood through friction—so embodied existence is the result of a lawful conjunction of constituent factors (kalās).
Bhīṣma is instructing (in Śānti Parva’s didactic setting) by giving two familiar analogies for emergence: fire appears when the right enabling conditions are present; likewise, beings arise when the previously discussed constituent elements combine.