Śuka’s Guṇa-Transcendence and Vyāsa’s Consolation (शुकगति-वर्णनम्)
कस्येदं कस्य वा नेदं कुतो वेद न वा कुतः । सम्बन्ध: को<स्ति भूतानां स्वैरप्पवयवैरिह
bhīṣma uvāca | kasyedaṃ kasya vā nedaṃ kuto veda na vā kutaḥ | sambandhaḥ ko 'sti bhūtānāṃ svair apy avayavair iha ||
「これは誰のものか、誰のものではないのか。どこから来るのか、どこから来ないのかを、真に知り得る者があろうか。ここで生きものに、たとえ自らの肢体に対してさえ、いかなる真実の結びつきがあるのか。」ビーシュマはこう語り、休みなく激しく移ろう世の流れの中では、所有・起源・固定した自己同一性の主張はついに成り立たぬことを示す。
भीष्य उवाच
The verse undermines possessiveness and fixed identity by stressing that in a world of constant change, claims like “this is mine/not mine” and certainty about origins are ultimately unreliable; even the bond between a being and its own body-parts is not absolute.
In Shanti Parva’s instruction on peace and right understanding, Bhishma continues his philosophical counsel, steering the listener away from attachment and toward a detached, discerning view of worldly relations.