Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

राजधर्मः, दण्डनीतिः, कर्तृत्व-विचारः च

Royal Duty, Lawful Discipline, and the Question of Agency

राजन! भरतनन्दन! अपना धर्म दोषयुक्त हो तो भी उसमें स्थित रहनेवाले तुम-जैसे धर्मात्मा नरेशके लिये अपने शरीरका परित्याग करना शोभाकी बात नहीं है ।। विहितानि हि कौन्तेय प्रायश्षित्तानि कर्मणाम्‌ । शरीरवांस्तानि कुर्यादशरीर: पराभवेत्‌,कुन्तीनन्दन! यदि युद्ध आदियमें राग-द्वेषके कारण निन्द्यकर्म बन गये हों तो शास्त्रोंमें उन कर्मोंके लिये प्रायश्रित्तका भी विधान है। जो अपने शरीरको सुरक्षित रखता है, वह तो पापनिवारणके लिये प्रायश्चित्त कर सकता है; परंतु जिसका शरीर ही नहीं रहेगा, उसे तो प्रायश्चित्त न कर सकनेके कारण उन पापकर्मोंके फलस्वरूप पराभव (दुःख) ही प्राप्त होगा

rājan bharatanandana, apnā dharma doṣa-yukta ho to bhī usmeṃ sthita rahane-vāle tum-jaiśe dharmātmā nareśa ke liye apane śarīra kā parityāga karnā śobhā kī bāt nahīṃ hai. vihitāni hi kaunteya prāyaścittāni karmaṇām; śarīravāṃs tāni kuryād aśarīraḥ parābhavet. kuntīnandana, yadi yuddha-ādi meṃ rāga-dveṣa ke kāraṇ nindya-karma ban gaye hoṃ to śāstroṃ meṃ un karmoṃ ke liye prāyaścitta kā bhī vidhān hai. jo apane śarīra ko surakṣit rakhtā hai, vah pāpa-nivāraṇ ke liye prāyaścitta kar saktā hai; parantu jis kā śarīra hī nahīṃ rahegā, use prāyaścitta na kar sakne ke kāraṇ un pāpa-karmoṃ ke phala-svarūp parābhava (duḥkha) hī prāpta hogā.

ヴィヤーサは言った。「王よ、バーラタ族の喜びよ。たとえ自らのダルマに瑕があろうとも、それに堅く立つ汝のような義なる統治者にとって、身を捨てることは相応しくない。なぜなら、誤った行いには贖罪(プラーヤシュチッタ)が経典により定められているからだ、クンティの子よ。身ある者はそれを修め得るが、身なき者は敗北—苦い果—に遭うのみである。もはや償うことができぬゆえに。もし戦やそれに類する場で、執着と憎悪から咎むべき行いが生じたとしても、シャーストラはなお浄化の道を示す。ゆえに身を保ち、定められた苦行と贖罪によって罪を除け。自滅によって責めを逃れるな。」

विहितानिprescribed, enjoined
विहितानि:
Karta
TypeAdjective
Rootविहित (वि+धा, क्त)
FormNeuter, Nominative, Plural
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
कौन्तेयO son of Kuntī
कौन्तेय:
TypeNoun
Rootकौन्तेय
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रायश्चित्तानिexpiations, penances
प्रायश्चित्तानि:
Karta
TypeNoun
Rootप्रायश्चित्त
FormNeuter, Nominative, Plural
कर्मणाम्of actions/deeds
कर्मणाम्:
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Genitive, Plural
शरीरवान्one who has a body, embodied
शरीरवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootशरीरवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
तानिthose (expiations)
तानि:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Plural
कुर्यात्should do/perform
कुर्यात्:
TypeVerb
Rootकृ
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
अशरीरःbodiless, without a body
अशरीरः:
Karta
TypeAdjective
Rootअ-शरीर
FormMasculine, Nominative, Singular
पराभवेत्would be defeated / would come to ruin
पराभवेत्:
TypeVerb
Rootपराभू (परा+भू)
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
कुन्तीनन्दनO son of Kuntī
कुन्तीनन्दन:
TypeNoun
Rootकुन्ती-नन्दन
FormMasculine, Vocative, Singular

व्यास उवाच

V
Vyāsa
B
Bharata (dynastic reference)
K
Kuntī (matronymic reference via Kaunteya/Kuntīnandana)

Educational Q&A

Even when one’s duty has been compromised, a righteous person should not abandon life to escape guilt; the embodied can perform prescribed prāyaścitta to purify wrongdoing, whereas death prevents atonement and leaves only the painful consequences.

In Śānti Parva’s instruction on dharma, Vyāsa addresses a Kuru king (styled ‘Bharatanandana’ and ‘Kaunteya’) and discourages self-abandonment, urging him to preserve his body and follow scriptural expiations for any blameworthy acts committed amid war through attachment and aversion.