Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

अव्यक्त-गुण-पुरुषविवेकः | Avyakta, Guṇas, and Discrimination of Puruṣa

शाणीवालपरीधानो व्याप्रचर्मपरिच्छद: । सिंहचर्मपरीधान: पट्टवासास्तथैव च,कभी सन या ऊनके बने वस्त्र धारण करता है। कभी व्याप्र या सिंहके चमड़ोंसे अपने अंगोंको ढँक लेता है। कभी रेशमी पीताम्बर पहनता है

śāṇī-vāla-parīdhāno vyāghra-carma-paricchadaḥ | siṃha-carma-parīdhānaḥ paṭṭa-vāsās tathaiva ca ||

ヴァシシュタは言った。「彼は外衣において多くの姿を現す。ある時は麻(hemp)や羊毛の衣をまとい、ある時は虎皮で身を覆い、ある時は獅子の皮を着け、またある時は上質の絹布をもまとう。」

शाणीवालपरीधानःwearing garments of hemp/wool
शाणीवालपरीधानः:
Karta
TypeAdjective
Rootशाणी-वाल-परीधान
FormMasculine, Nominative, Singular
व्याघ्रचर्मपरिच्छदःhaving tiger-skin as covering/attire
व्याघ्रचर्मपरिच्छदः:
Karta
TypeAdjective
Rootव्याघ्र-चर्म-परिच्छद
FormMasculine, Nominative, Singular
सिंहचर्मपरीधानःwearing a lion-skin
सिंहचर्मपरीधानः:
Karta
TypeAdjective
Rootसिंह-चर्म-परीधान
FormMasculine, Nominative, Singular
पट्टवासाःclad in silk garments
पट्टवासाः:
Karta
TypeAdjective
Rootपट्ट-वास
FormMasculine, Nominative, Singular
तथाthus/so; likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root

वसिष्ठ उवाच

V
Vasiṣṭha
T
tiger-skin (vyāghra-carma)
L
lion-skin (siṃha-carma)
H
hemp/linen cloth (śāṇī)
W
woollen cloth (vāla)
S
silk garment (paṭṭa-vāsas)

Educational Q&A

External markers—coarse cloth, animal skins, or fine silk—do not by themselves establish virtue. The verse points toward judging dharma through inner discipline and conduct rather than outward costume.

Vasiṣṭha describes a figure whose attire changes across extremes (ascetic fabrics, animal hides, and luxurious silk), using this contrast to frame a moral reflection on the unreliability of appearances.