Previous Verse
Next Verse

Shloka 81

Adhyātma–Adhibhūta–Adhidaivata Correspondences and the Triguṇa Lakṣaṇas (Śānti-parva 301)

यदत्र तथ्यं तन्मे त्वं यथावद्‌ वक्तुमरहसि । त्वदृते पुरुष नान्‍्यं प्रष्टमहामि कौरव

yad atra tathyaṁ tan me tvaṁ yathāvad vaktum arhasi | tvadṛte puruṣa nānyaṁ praṣṭum aham iha kaurava ||

この事柄の真実がいかなるものであれ、ありのままに、正確に私にお告げください。あなたをおいてほかに、ああ尊き御方よ、クル族の方よ、ここでしかるべく問いただせる人はおりません。

यत्whatever/that which
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
अत्रhere/in this matter
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
तथ्यम्truth/fact
तथ्यम्:
Karta
TypeNoun
Rootतथ्य
FormNeuter, Nominative, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
मेto me/for me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormDative/Genitive, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
यथावत्properly/as it truly is
यथावत्:
Karana
TypeIndeclinable
Rootयथावत्
वक्तुम्to speak/to tell
वक्तुम्:
Karma
TypeVerb
Rootवच्
FormTumun (infinitive)
अर्हसिyou are able/you ought
अर्हसि:
Karta
TypeVerb
Rootअर्ह्
FormPresent (Lat), Second, Singular, Parasmaipada
त्वत्than you/without you
त्वत्:
Apadana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormAblative, Singular
ऋतेexcept/without
ऋते:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootऋते
पुरुषO man (sir)
पुरुष:
TypeNoun
Rootपुरुष
FormMasculine, Vocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अन्यम्another (person)
अन्यम्:
Karma
TypePronoun/Adjective
Rootअन्य
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रष्टुम्to ask
प्रष्टुम्:
Karma
TypeVerb
Rootप्रच्छ्
FormTumun (infinitive)
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular
कौरवO Kaurava
कौरव:
TypeNoun
Rootकौरव
FormMasculine, Vocative, Singular

युधिषछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
K
Kaurava (Kuru lineage)

Educational Q&A

The verse emphasizes disciplined truth-seeking: when a matter is subtle, one should approach a qualified authority and request an exact account (yathāvat), acknowledging the limits of one’s own certainty and the need for reliable guidance.

Yudhiṣṭhira, in the instruction-filled setting of the Śānti Parva, appeals to his elder teacher for a definitive explanation and states that he has no other suitable person present to question on this topic.