Previous Verse
Next Verse

Shloka 78

Adhyātma–Adhibhūta–Adhidaivata Correspondences and the Triguṇa Lakṣaṇas (Śānti-parva 301)

परमात्मानमासाद्य तद्भूतायतनामला: । अमृतत्वाय कल्पन्ते न निवर्तन्ति वा विभो

paramātmānam āsādya tadbhūtāyatanāmalāḥ | amṛtatvāya kalpante na nivartanti vā vibho ||

ビーシュマは言った。パラマートマン(Paramātman)に到達したとき、かのヨーギーたちは—すでに清められ、「それ」を自らの存在の根拠としてそこに安住し—不死にふさわしい者となる。おお大能者よ、彼らは再び戻らない(世の再生へと)。

परमात्मानम्the Supreme Self
परमात्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootपरमात्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
आसाद्यhaving attained
आसाद्य:
TypeVerb
Rootआ-√सद्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
तद्भूतbecome that (one), identical with that
तद्भूत:
TypeAdjective
Rootतद् + भूत
FormMasculine, Nominative, Plural
आयतनabodes, seats
आयतन:
TypeNoun
Rootआयतन
FormNeuter, Nominative, Plural
अमलाःstainless, pure (ones)
अमलाः:
Karta
TypeAdjective
Rootअमल
FormMasculine, Nominative, Plural
अमृतत्वायfor immortality
अमृतत्वाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootअमृतत्व
FormNeuter, Dative, Singular
कल्पन्तेbecome fit / attain (a state)
कल्पन्ते:
TypeVerb
Root√कॢप्
FormPresent, Indicative, Atmanepada, Third, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
निवर्तन्तिreturn
निवर्तन्ति:
TypeVerb
Rootनि-√वृत्
FormPresent, Indicative, Parasmaipada, Third, Plural
वाor (indeed)
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
विभोO mighty one
विभो:
TypeNoun
Rootविभु
FormMasculine, Vocative, Singular
लोकईश्वरO Lord of the world
लोकईश्वर:
TypeNoun
Rootलोक + ईश्वर
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
P
Paramatman (Supreme Self)

Educational Q&A

Union with the Supreme Self culminates in purification and deathlessness; the liberated yogin does not return to the cycle of rebirth.

Bhishma, instructing on liberation, describes the final result of spiritual realization: the yogin attains the Paramatman, becomes identified with That, and is freed from return to worldly existence.