Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

अव्यक्तकालमान-निर्णयः

Measures of Time from the Unmanifest; Creation, Elements, and the Primacy of Mind

सदा देवा: साधुभि: संवदन्ते न मानुषं विषयं यान्ति द्रष्टम्‌ नेन्दु: सम: स्थादसमो हि वायु- रुच्चावचं विषयं यः स वेद,देवतालोग सदा सत्पुरुषोंका संग--उन्हींके साथ वार्तालाप करते हैं; इसीलिये वे मनुष्योंके क्षणभंगुर भोगोंकी ओर देखने भी नहीं जाते। जो विभिन्न विषयोंके नश्वर स्वभावको ठीक-ठीक जानता है, उसकी समानता न चन्द्रमा कर सकते हैं न वायु

sadā devāḥ sādhubhiḥ saṃvadante na mānuṣaṃ viṣayaṃ yānti draṣṭum | nenduḥ samaḥ sthād asamo hi vāyur uccāvacaṃ viṣayaṃ yaḥ sa veda ||

白鳥は言った。「神々は常に善き人々と交わり、彼らと語らう。ゆえに、人間が執着する刹那の享楽に目を向けることすらない。感官の対象が滅びやすく、絶えず移ろう本性を真に知る者は、比類なき存在である—月も風も、これに及ばぬ。」

सदाalways
सदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसदा
देवाःthe gods
देवाः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Nominative, Plural
साधुभिःwith the good (people)
साधुभिः:
Karana
TypeNoun
Rootसाधु
FormMasculine, Instrumental, Plural
संवदन्तेconverse / speak together
संवदन्ते:
TypeVerb
Rootसम् + वद्
FormPresent, Indicative, Atmanepada, Third, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
मानुषम्human
मानुषम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमानुष
FormNeuter, Accusative, Singular
विषयम्object (of enjoyment), sense-object
विषयम्:
Karma
TypeNoun
Rootविषय
FormMasculine, Accusative, Singular
यान्तिgo
यान्ति:
TypeVerb
Rootया
FormPresent, Indicative, Parasmaipada, Third, Plural
द्रष्टुम्to see
द्रष्टुम्:
TypeVerb
Rootदृश्
FormTumun (infinitive)
not
:
TypeIndeclinable
Root
इन्दुःthe moon
इन्दुः:
Karta
TypeNoun
Rootइन्दु
FormMasculine, Nominative, Singular
समःequal
समः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम
FormMasculine, Nominative, Singular
स्थात्would be / could be (stand as)
स्थात्:
TypeVerb
Rootस्था
FormAorist (injunctive/benedictive-like usage), Injunctive (Vedic/epic usage), Parasmaipada, Third, Singular
असमःunequal / not comparable
असमः:
Karta
TypeAdjective
Rootअसम
FormMasculine, Nominative, Singular
हिindeed / for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
वायुःthe wind
वायुः:
Karta
TypeNoun
Rootवायु
FormMasculine, Nominative, Singular
उच्चावचम्high and low; various
उच्चावचम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउच्चावच
FormNeuter, Accusative, Singular
विषयम्object; domain; sense-object
विषयम्:
Karma
TypeNoun
Rootविषय
FormMasculine, Accusative, Singular
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
वेदknows
वेद:
TypeVerb
Rootविद्
FormPerfect (present sense), Indicative, Parasmaipada, Third, Singular

हंस उवाच

हंस (Haṃsa, the Swan—speaker)
देवाः (the gods)
साधवः (the virtuous)
इन्दुः/चन्द्रः (the moon)
वायुः (wind / Vāyu)

Educational Q&A

True excellence lies in discerning the impermanent, fluctuating nature of sense-objects and not being drawn to them. The verse links divine stature with satsanga (association with the virtuous) and with a steady, discriminating knowledge that transcends ordinary comparisons.

In the Shanti Parva’s instructional setting, the speaker ‘Haṃsa’ delivers a didactic statement: the gods are portrayed as continually conversing with the virtuous and therefore remaining uninterested in transient human pleasures; the verse then praises the knower of the changing nature of worldly objects as incomparable.