Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

अध्याय २९७ — श्रेयः, धृति, दान-नियमाः

Welfare, Steadfastness, and Norms of Giving

पिता परं दैवतं मानवानां मातुर्विशिष्टं पितरं वदन्ति । ज्ञानस्य लाभं॑ परम॑ वदन्ति जितेन्द्रियार्था: परमाप्नुवन्ति,पिता मनुष्योंके लिये सर्वश्रेष्ठ देवता है। कोई-कोई पिताको मातासे भी बढ़कर बताते हैं। श्रेष्ठ पुरुष ज्ञानके लाभको ही परम लाभ कहते हैं। जिन्होंने श्रोत्र आदि इन्द्रियों और शब्द आदि विषयोंपर विजय पा ली है, वे परमपदको प्राप्त होते हैं

pitā paraṁ daivataṁ mānavānāṁ mātur viśiṣṭaṁ pitaraṁ vadanti | jñānasya lābhaṁ paramaṁ vadanti jitendriyārthāḥ param āpnuvanti ||

パラーシャラは言った。「人々にとって父は最高の神格である。ある者は父を母よりも上とさえ言う。賢者は真の知を得ることこそ至上の利得と呼び、諸根とその対象を征服した者は最高の境地に到る。」

पिताfather
पिता:
Karta
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Nominative, Singular
परम्supreme, highest
परम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपर
FormNeuter, Accusative, Singular
दैवतम्deity, divine being
दैवतम्:
Karma
TypeNoun
Rootदैवत
FormNeuter, Accusative, Singular
मानवानाम्of humans
मानवानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमानव
FormMasculine, Genitive, Plural
मातुःof the mother
मातुः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमातृ
FormFeminine, Genitive, Singular
विशिष्टम्distinguished, superior
विशिष्टम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविशिष्ट
FormMasculine, Accusative, Singular
पितरम्father
पितरम्:
Karma
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Accusative, Singular
वदन्तिthey say
वदन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootवद्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
ज्ञानस्यof knowledge
ज्ञानस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootज्ञान
FormNeuter, Genitive, Singular
लाभम्gain, attainment
लाभम्:
Karma
TypeNoun
Rootलाभ
FormMasculine, Accusative, Singular
परम्supreme
परम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपर
FormMasculine, Accusative, Singular
वदन्तिthey say
वदन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootवद्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
जितेन्द्रियार्थाःthose who have conquered the senses and their objects
जितेन्द्रियार्थाः:
Karta
TypeAdjective
Rootजितेन्द्रियार्थ
FormMasculine, Nominative, Plural
परम्supreme (state)
परम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपर
FormNeuter, Accusative, Singular
आप्नुवन्तिthey attain
आप्नुवन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootआप्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada

पराशर उवाच

P
Parāśara
F
father (pitā)
M
mother (mātṛ)

Educational Q&A

The verse elevates reverence for one’s father as a major dharmic duty, while also asserting that the highest human attainment is the gain of true knowledge; mastery over the senses and their objects is presented as the practical discipline that leads to the supreme state.

In the Śānti Parva’s instruction-oriented setting, the sage Parāśara is delivering ethical and spiritual counsel, linking social dharma (honoring parents, especially the father) with inner discipline (sense-control) and the ultimate goal (attaining the highest state through knowledge).