Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Vasiṣṭha–Karāla-Janaka Saṃvāda: Aśuddha-Sevana, Guṇa-Dr̥ṣṭi, and Sāṃkhya–Yoga Ekārthatā

Mahābhārata 12.293

तमर्चयित्वा वैश्यस्तु कुर्यादत्यर्थमृद्धिमत्‌ । रक्षितव्यं तु राजन्यैरुपयोज्यं द्विजातिभि:

tam arcayitvā vaiśyas tu kuryād atyartham ṛddhimat | rakṣitavyaṃ tu rājanyair upayojyaṃ dvijātibhiḥ ||

パラーシャラは言った。「しかるべくこれを敬い奉ったのち、ヴァイシャは耕作・牧畜などの手立てによって、それをこの上なく繁栄させねばならぬ。クシャトリヤはこれを守護し、二度生まれの者たちは正しく用いよ――ねじけた心、欺き、怒りを捨て、財と穀を祭祀および公の益となる事業に充てるのだ。」

तम्him/it (that)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Accusative, Singular
अर्चयित्वाhaving worshipped
अर्चयित्वा:
TypeVerb
Rootअर्च्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
वैश्यःthe Vaiśya
वैश्यः:
Karta
TypeNoun
Rootवैश्य
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
कुर्यात्should make/do
कुर्यात्:
TypeVerb
Rootकृ
FormVidhi-liṅ (optative), Present-system, Third, Singular, Parasmaipada
अत्यर्थम्exceedingly/very much
अत्यर्थम्:
TypeIndeclinable
Rootअत्यर्थ
ऋद्धिमत्prosperous; endowed with prosperity
ऋद्धिमत्:
Karma
TypeAdjective
Rootऋद्धिमत्
FormNeuter, Accusative, Singular
रक्षितव्यम्is to be protected/should be protected
रक्षितव्यम्:
TypeVerb
Rootरक्ष्
Formतव्यत् (gerundive/obligative), Neuter, Nominative, Singular, Passive sense
तुand/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
राजन्यैःby the Kṣatriyas/royal men
राजन्यैः:
Karana
TypeNoun
Rootराजन्य
FormMasculine, Instrumental, Plural
उपयोज्यम्is to be employed/used
उपयोज्यम्:
TypeVerb
Rootउपयुज्
Formयत् (gerundive/obligative), Neuter, Nominative, Singular, Passive sense
द्विजातिभिःby the twice-born (Brāhmaṇa etc.)
द्विजातिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootद्विजाति
FormFeminine, Instrumental, Plural

पराशर उवाच

P
Parāśara
V
Vaiśya
R
Rājanya (Kṣatriya)
D
Dvijāti (twice-born)

Educational Q&A

Prosperity and social stability arise when each group fulfills its dharmic role: the Vaiśya generates abundance, the Kṣatriya protects it, and the twice-born employ it responsibly for yajña and public good, restraining moral faults like deceit and anger.

In a didactic passage of the Śānti Parva, Parāśara instructs on the proper maintenance of society: honoring the sustaining resource (wealth/grain/means of livelihood), increasing it through productive work, ensuring its protection by rulers, and directing its use by the learned toward righteous and welfare-oriented ends.