Parāśara’s Counsel on बुद्धि (Discernment), Karma-Consequences, and Avoidance of Pāpānubandha Actions
महेश्वर उवाच एष वृत्रो महान् शक्र बलेन महता वृतः । विश्वात्मा सर्वगश्नैव बहुमायश्व विश्वुतः
maheśvara uvāca | eṣa vṛtro mahān śakra balena mahatā vṛtaḥ | viśvātmā sarvagaś caiva bahumāyaś ca viśrutaḥ ||
マヘーシュヴァラは言った。「おおシャクラ(インドラ)よ、この大いなるヴリトラは、巨大な軍勢に囲まれて汝の前に立つ。真知に堅く住するがゆえに、全世界を己が自己として成した者と語られる。意のままに遍く往来する力を持つとも言われ、また多種多様なマーヤー(幻力・策略の幻惑)を自在に操ることで名高い。」
महेश्वर उवाच
The verse frames true power as complex: even an enemy in battle may be described as knowledge-grounded (jñāna-niṣṭha), expansive in vision (viśvātmā), and skilled in māyā. Ethically, it cautions against underestimating opponents and suggests that inner attainment and strategic capability can coexist, demanding discernment rather than simplistic moral labeling.
Maheśvara addresses Indra, pointing out that Vṛtra stands before him, protected by a large force. He characterizes Vṛtra as renowned—capable of moving everywhere and wielding many māyās—thereby preparing Indra to recognize the magnitude and unusual qualities of the adversary he faces.