Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

श्रेयो-धर्मकर्मविचारः

Inquiry into Śreyas, Dharma, and Karma

तस्मादुपावृत्य ततः क्रमेण सो5ग्रेण संतिष्ठति भूतसर्गम्‌ । स सप्तकृत्वश्न परैति लोकान्‌ संहारविक्षेपकृतप्रभाव:,“तदनन्तर मनुष्ययोनिसे निकलकर वह उत्तरोत्तर श्रेष्ठ देवादि योनियोंकी ओर अग्रसर होता है एवं सातों लोकोंमें प्रभावशाली होकर एक कल्पतक निवास करता है

ビーシュマは言った。「そこから帰り、さらに次第を追って、彼は衆生生成の流れの中により勝れた形で立ち、いよいよ優れた生へと進む。壊滅と散開(サンハーラ=ヴィクシェーパ)によって生じた力により、彼は幾度も諸世界を巡り、七つの世界において威勢を得て、一劫のあいだ住する。」

तस्मात्from that (state/condition)
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
उपावृत्यhaving returned/withdrawn
उपावृत्य:
Karta
TypeVerb
Rootउप-आ-वृत्
FormLyap (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
ततःthen/from there
ततः:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootततः
क्रमेणgradually/in due order
क्रमेण:
Karana
TypeNoun
Rootक्रम
FormMasculine, Instrumental, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अग्रेणby/with what is foremost; onward
अग्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootअग्र
FormNeuter, Instrumental, Singular
संतिष्ठतिstands/abides; becomes established
संतिष्ठति:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-स्था
FormPresent, Indicative, Third, Singular, Parasmaipada
भूतसर्गम्the creation of beings
भूतसर्गम्:
Karma
TypeNoun
Rootभूतसर्ग
FormMasculine, Accusative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
सप्तकृत्वःseven times
सप्तकृत्वः:
Karana
TypeIndeclinable
Rootसप्तकृत्वस्
परैतिgoes around/traverses; passes through
परैति:
Karta
TypeVerb
Rootपरि-इ
FormPresent, Indicative, Third, Singular, Parasmaipada
लोकान्worlds/realms
लोकान्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Accusative, Plural
संहारविक्षेपकृतप्रभावःone whose power is produced by dissolution and projection (withdrawal and emanation)
संहारविक्षेपकृतप्रभावः:
Karta
TypeNoun
Rootसंहार-विक्षेप-कृत-प्रभाव
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच