Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

उशनसः (शुक्रस्य) चरितम् — The Account of Uśanā (Śukra): Yoga, Grievance, and Pacification

कदा वयं करिष्याम: संन्यासं दुःखसंज्ञकम्‌ | दुःखमेतच्छरीराणां धारणं कुरुसत्तम

yudhiṣṭhira uvāca | kadā vayaṁ kariṣyāmaḥ saṁnyāsaṁ duḥkhasaṁjñakam | duḥkham etac charīrāṇāṁ dhāraṇaṁ kurusattama ||

ユディシュティラは言った。「いつ我らは、苦と結びつくがゆえにそう呼ばれる出離(サンニャーサ)を行うのでしょうか。私には、この身を担うこと自体が苦に思われます、クル族の最勝者よ。」

कदाwhen
कदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootकदा
वयम्we
वयम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Plural
करिष्यामःshall do / shall undertake
करिष्यामः:
TypeVerb
Rootकृ
FormSimple Future (Luṭ), 1st, Plural, Parasmaipada
संन्यासम्renunciation
संन्यासम्:
Karma
TypeNoun
Rootसंन्यास
FormMasculine, Accusative, Singular
दुःखसंज्ञकम्called/termed 'sorrow'
दुःखसंज्ञकम्:
TypeAdjective
Rootदुःखसंज्ञक
FormMasculine, Accusative, Singular
दुःखम्sorrow; suffering
दुःखम्:
Karta
TypeNoun
Rootदुःख
FormNeuter, Nominative, Singular
एतत्this
एतत्:
TypePronoun/Adjective
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
शरीराणाम्of bodies
शरीराणाम्:
TypeNoun
Rootशरीर
FormNeuter, Genitive, Plural
धारणम्bearing; sustaining (the act of holding)
धारणम्:
TypeNoun
Rootधारण
FormNeuter, Nominative, Singular
कुरुसत्तमO best of the Kurus
कुरुसत्तम:
TypeNoun
Rootकुरुसत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
K
Kuru (lineage; addressed as kurusattama)

Educational Q&A

The verse frames embodied existence as inherently burdensome and points toward saṁnyāsa (renunciation) as a response to pervasive duḥkha. It signals an ethical turn from external action to inner release—questioning when it is appropriate to lay down worldly striving and seek liberation-oriented discipline.

In the Śānti Parva’s post-war reflective setting, Yudhiṣṭhira voices weariness with worldly life and the pain of sustaining the body. Addressing a revered Kuru elder (kurusattama), he asks when they will adopt renunciation, indicating his growing inclination toward ascetic counsel and liberation-focused dharma.