Previous Verse
Next Verse

Shloka 263

Śreyas-nirdeśa (Discerning the Superior Good): Nārada–Gālava Saṃvāda

छित्त्वैनां सुकृतो यान्ति नैनां छिन्दन्ति दुष्कृत: । गाँवोंमें रहकर विषय-भोगोंमें आसक्त होना--यह जीवको बाँधनेवाली रस्सीके समान है। केवल पुण्यात्मा पुरुष ही इसे काटकर निकल पाते हैं। पापी पुरुष इसे नहीं काट सकते

chittvaināṃ sukṛto yānti naināṃ chindanti duṣkṛtaḥ |

ビーシュマは言った。「正しき功徳を備える者は、この縛りの綱を断ち切って彼方へと越えてゆく。悪しき者は断ち切れぬ。村々のただ中に住み、感官の享楽に執着することは、身を受けた者を固く縛る縄のごとし。功徳と自制をもつ善き人のみがこの絆を断って前へ進み得るが、欲に駆られる罪ある者は解き放たれることができない。」

छित्त्वाhaving cut
छित्त्वा:
TypeVerb
Rootछिद्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), परस्मैपद-भाव (active sense)
एनाम्this (her/it)
एनाम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम् (एतद्-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
सुकृतःthe virtuous / doers of good deeds
सुकृतः:
Karta
TypeNoun
Rootसुकृत (सु + कृत)
FormMasculine, Nominative, Plural
यान्तिgo / depart
यान्ति:
TypeVerb
Rootया
FormPresent, Indicative, Parasmaipada, Third, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
एनाम्this (her/it)
एनाम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम् (एतद्-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
छिन्दन्तिcut
छिन्दन्ति:
TypeVerb
Rootछिद्
FormPresent, Indicative, Parasmaipada, Third, Plural
दुष्कृतःthe wicked / doers of evil deeds
दुष्कृतः:
Karta
TypeNoun
Rootदुष्कृत (दुस् + कृत)
FormMasculine, Nominative, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhishma

Educational Q&A

Attachment to sense-pleasures functions like a rope binding the soul; only the meritorious and self-controlled can cut this bond, while the sinful—enslaved by craving—cannot.

In the Shanti Parva’s instruction on dharma and liberation, Bhishma continues advising Yudhishthira, using a terse contrast—sukṛta and duṣkṛta—to emphasize that inner freedom requires severing attachment.