Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

तृष्णाक्षय-उपदेशः

Instruction on the Cessation of Craving

आनन्त्यं वदमानेन शक्तेनावर्जितात्मना । अविज्ञानहतप्रज्ञा हीनप्रज्ञास्तमोवृता:

ānantyaṁ vadamānena śaktenāvarjitātmanā | avijñānahataprajñā hīnaprajñās tamovṛtāḥ ||

カピラは言った。「汝――識別に堪能で、心が逸れぬ者――が(解脱の)無辺を語ったことにより、われらの胸に安らぎがもたらされた。われらは無明に打たれて智慧が損なわれ、洞察は乏しく、闇(タマス)に覆われた者だからである。」

आनन्त्यम्endlessness, infinity
आनन्त्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootआनन्त्य
FormNeuter, Accusative, Singular
वदमानेनby (one) speaking/saying
वदमानेन:
Karana
TypeVerb
Rootवद्
Formशतृ (present active participle), Masculine/Neuter, Instrumental, Singular
शक्तेनby the capable/able (one)
शक्तेन:
Karana
TypeAdjective
Rootशक्त
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
आवर्जितात्मनाby one whose mind/self is turned (towards the topic), self-controlled/collected
आवर्जितात्मना:
Karana
TypeAdjective
Rootआवर्जित-आत्मन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
अविज्ञानहतप्रज्ञाःthose whose understanding is struck down by ignorance
अविज्ञानहतप्रज्ञाः:
Karta
TypeAdjective
Rootअविज्ञान-हत-प्रज्ञ
FormMasculine, Nominative, Plural
हीनप्रज्ञाःof deficient understanding
हीनप्रज्ञाः:
Karta
TypeAdjective
Rootहीन-प्रज्ञ
FormMasculine, Nominative, Plural
तमोवृताःcovered/veiled by darkness (tamas)
तमोवृताः:
Karta
TypeAdjective
Rootतमस्-वृत
FormMasculine, Nominative, Plural

कपिल उवाच

K
Kapila

Educational Q&A

The verse contrasts ignorance-bound cognition with liberating insight: hearing a competent teacher describe the boundless nature of mokṣa brings inner peace, while ordinary minds remain veiled by tamas and weakened by avidyā.

Kapila addresses his interlocutor, acknowledging the other’s skill in reasoning and steadiness of mind, and admits that ‘we’ are obscured by ignorance; the teaching on the infinity of liberation has calmed them.