मोक्षोपाय-निर्णयः
Determination of the Means to Liberation
वह तो मरघटमें जाकर मृत शरीरसे चिह्नभूत वस्त्र आदि उतार लाता है और देवताओंकी सम्पत्तिको भी लूट लेता है। जिनकी बुद्धि मारी गयी है, उन डाकुओंपर जो कोई विश्वास करता है, वह मूर्ख है ।।
humatsena uvāca: sa tu śmaśānaṁ gatvā mṛtaśarīrāt cihnabhūtāni vastrādīni apaharati, devatānāṁ sampattim api luṇṭhati. yeṣāṁ buddhir hatā, teṣu dasyuṣu yaḥ kaścid viśvasiti sa mūḍhaḥ. satyavān uvāca: tān na śaknoṣi cet sādhūn paritrātum ahiṁsayā, kasyacid bhūtabhavyasya lābhena antaṁ tathā kuru.
フマトセーナは言った。「彼は火葬場にまで赴き、死体から身元を示す衣などを剥ぎ取り、さらには神々の財までも掠め取る。かような盗賊—理性の滅びた者ども—を信じる者は愚か者である。」 サティヤヴァーンは答えた。「父上! もし殺さずして善人を守れぬのなら—もし不害(アヒンサー)によって彼ら盗賊を正しき人へと改め、その命を保てぬのなら—過去・現在・未来にわたる彼らの真の利益を念頭に、ふさわしい手段で彼らを終わらせるか、あるいは彼らの盗賊の業を終わらせてください。」
हुमत्सेन उवाच
Non-violence is ideal, but a ruler’s duty to protect the righteous remains paramount; if reform through ahiṁsā is not possible, one should end the harm—aiming at the wrongdoer’s long-term welfare—by an appropriate, dharmic measure.
Humatsena condemns the extreme impiety of bandits who steal even from corpses and from divine property, warning against trusting them. Satyavān then urges his father to protect good people: either reform the robbers without violence, or otherwise stop them decisively, with their ultimate welfare in view.