Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Adhyāya 241: Guṇa-sṛṣṭi, Kṣetrajña-sākṣitva, and Śama through Ātma-jñāna (गुणसृष्टिः, क्षेत्रज्ञसाक्षित्वं, शमः)

यत्र गत्वा न ग्रियते यत्र गत्वा न जायते । न पुनर्जायते यत्र यत्र गत्वा न वर्तते

yatra gatvā na mriyate yatra gatvā na jāyate | na punar jāyate yatra yatra gatvā na vartate ||

ビーシュマは言った。「それこそが、ひとたび到れば死なず、ひとたび到れば再び生まれぬ境地である。そこでは再生は重ならず、そこへ至った者は世の有へと戻らない。」

यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
Formindeclinable (relative adverb of place)
गत्वाhaving gone
गत्वा:
TypeVerb
Rootगम्
Formabsolutive (क्त्वा), indeclinable; from √गम्
not
:
TypeIndeclinable
Root
Formnegation particle
क्रियतेis done / is made / is undergone
क्रियते:
TypeVerb
Rootकृ
Formpresent tense (लट्), passive (कर्मणि), 3rd person singular
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
Formindeclinable (relative adverb of place)
गत्वाhaving gone
गत्वा:
TypeVerb
Rootगम्
Formabsolutive (क्त्वा), indeclinable; from √गम्
not
:
TypeIndeclinable
Root
Formnegation particle
जायतेis born / comes to be
जायते:
TypeVerb
Rootजन्
Formpresent tense (लट्), middle voice (आत्मनेपद), 3rd person singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
Formnegation particle
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
Formindeclinable adverb
जायतेis born
जायते:
TypeVerb
Rootजन्
Formpresent tense (लट्), middle voice (आत्मनेपद), 3rd person singular
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
Formindeclinable (relative adverb of place)
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
Formindeclinable (relative adverb of place)
गत्वाhaving gone
गत्वा:
TypeVerb
Rootगम्
Formabsolutive (क्त्वा), indeclinable; from √गम्
not
:
TypeIndeclinable
Root
Formnegation particle
वर्ततेreturns / exists / continues (here: returns)
वर्तते:
TypeVerb
Rootवृत्
Formpresent tense (लट्), middle voice (आत्मनेपद), 3rd person singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma

Educational Q&A

The verse defines mokṣa as an attained state beyond the cycle of birth and death: reaching it ends mortality, rebirth, and any return to saṃsāra.

In Śānti Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on dharma and the highest good; here he describes the ultimate goal—liberation—using the marks of non-return and freedom from birth and death.