Previous Verse
Next Verse

Shloka 753

योग–सांख्यसमन्वयः, रथोपमा, व्यक्त–अव्यक्तविवेकः

Yoga–Sāṃkhya Synthesis, Chariot Allegory, and the Vyakta–Avyakta Distinction

शिष्यानप्रहितास्तेषामकुर्वन्‌ गुरव: स्वयम्‌ । गुरुलोग प्रतिदिन प्रातः:काल जाकर शिष्योंसे पूछते हैं कि आपकी रात सुखसे बीती है न? इसके सिवा वे उन शिष्योंके वस्त्र आदि ठीकसे पहनाते और उनकी वेश-भूषा सँवारते हैं तथा उनकी ओरसे कोई प्रेरणा न होनेपर भी स्वयं ही उनके संदेशवाहक दूत आदिका कार्य करते हैं

śiṣyān aprahitās teṣām akurvan guravaḥ svayam | guru-lokaḥ pratidina prātaḥ-kāle gatvā śiṣyebhyaḥ pṛcchanti—kaccid rātriḥ sukhenātītā na iti | etad-atikramya te śiṣyāṇāṃ vastrādīni samyak paridhāpayanti, veśa-bhūṣāṃ ca saṃskurvanti, tathā teṣāṃ vināpi prerayā svayam eva sandesha-vāhaka-dūta-ādi-kāryaṃ kurvanti ||

シャクラは言った。「弟子に乞われずとも、師たちは自ら弟子の用を引き受ける。日ごと暁に、グルたちは学生のもとへ赴き、『昨夜は安らかに過ごせたか』と問う。さらに衣服や必需の品を整え、身なりを正し、促されることなく、弟子に代わって使者・伝令の務めさえ果たす。かくして師の務めとは、ただ教えることではなく、慈悲をもって積極に守り導くことである。」

शिष्यान्disciples
शिष्यान्:
Karma
TypeNoun
Rootशिष्य
FormMasculine, Accusative, Plural
अप्रहिताःnot sent/without being dispatched (by others)
अप्रहिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootअप्रहित
FormMasculine, Nominative, Plural
तेषाम्of them
तेषाम्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
अकुर्वन्did / used to do
अकुर्वन्:
TypeVerb
Rootकृ
FormImperfect (Laṅ), Third, Plural
गुरवःteachers
गुरवः:
Karta
TypeNoun
Rootगुरु
FormMasculine, Nominative, Plural
स्वयम्themselves
स्वयम्:
Karana
TypeIndeclinable
Rootस्वयम्

शक्र उवाच

Ś
Śakra (Indra)
G
guru (teachers)
Ś
śiṣya (students/pupils)
D
dūta (envoy/messenger)

Educational Q&A

A teacher’s dharma is not limited to imparting knowledge; it includes proactive care—checking a student’s well-being, ensuring proper conduct and readiness, and even taking up practical responsibilities for the student when needed.

Śakra describes an idealized model of the guru-community: they visit students each morning, inquire about their comfort, help arrange their clothing and appearance, and act as messengers or envoys on the students’ behalf without waiting to be asked.