Previous Verse
Next Verse

Shloka 733

योग–सांख्यसमन्वयः, रथोपमा, व्यक्त–अव्यक्तविवेकः

Yoga–Sāṃkhya Synthesis, Chariot Allegory, and the Vyakta–Avyakta Distinction

अप्रभुत्वे स्थितौ वृद्धावन्नं प्रार्थयत: सुतान्‌ । जब पिता और माता उत्सवशून्यकी भाँति थक जाते हैं, तब घरमें उनकी कोई प्रभुता नहीं रह जाती। वे दोनों बूढ़े दम्पति बेटोंसे अन्नकी भीख माँगते हैं

aprabhutve sthitau vṛddhāv annaṃ prārthayataḥ sutān |

シャクラは言った。「老いた父母が無力の境に落ちれば、わが子に食を乞わねばならぬ。かくして父と母が疲れ、顧みられなくなると、家における権威は消え失せ、老夫婦はただ糧を得るために嘆願する身へと落ちる。」

अप्रभुत्वेin (a state of) lack of authority
अप्रभुत्वे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअप्रभुत्व
FormNeuter, Locative, Singular
स्थितौin the condition/state
स्थितौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootस्थिति
FormFeminine, Locative, Singular
वृद्धौthe two aged (persons)
वृद्धौ:
Karta
TypeAdjective
Rootवृद्ध
FormMasculine, Nominative, Dual
अन्नम्food
अन्नम्:
Karma
TypeNoun
Rootअन्न
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रार्थयतःthey two beg/request
प्रार्थयतः:
TypeVerb
Rootप्रार्थय्
FormPresent, Third, Dual, Parasmaipada
सुतान्sons
सुतान्:
Karma
TypeNoun
Rootसुत
FormMasculine, Accusative, Plural

शक्र उवाच

Ś
Śakra (Indra)
A
aged parents (father and mother)
S
sons

Educational Q&A

Children, especially sons in the traditional household frame, must uphold their dharma by supporting and honoring aged parents; neglect reduces parents to humiliation and hunger, which is portrayed as a moral failure of the family.

Śakra (Indra) states a social-ethical observation: when parents become old and lose household authority, they may be forced to ask their sons even for food—highlighting the tragedy of neglect and the need for righteous conduct toward elders.