कालनिर्णयः, युगधर्मवर्णनम्, सृष्टिक्रमश्च
Time-Reckoning, Yuga-Dharma, and the Sequence of Creation
दृष्टवा सुकृपणां चेमामवस्थामात्मनो बले । ज्ञातिमित्रपरित्यक्त: शोचस्याहो न शोचसि
dṛṣṭvā sukṛpaṇāṃ cemām avasthām ātmano bale | jñātimitraparityaktaḥ śocasy āho na śocasi ||
シャクラは言った。「己の力がこの哀れな有様となり、親族や友に見捨てられたのを見て—そなたは嘆くのか。ああ、あるいは嘆かぬのか。」
श॒क्र उवाच
The verse presses for honest moral self-examination: when one’s power and standing have fallen into a pitiable state and social supports have collapsed, one must recognize the reality of loss and reflect on its causes rather than remain numb or evasive. It challenges whether grief is being faced rightly and whether insight will follow from suffering.
Śakra (Indra) addresses a person who has become weakened and forsaken by relatives and friends. He points to the person’s miserable condition and questions their response—whether they are truly grieving—thereby initiating a probing dialogue meant to awaken clarity and ethical understanding.