कालनिर्णयः, युगधर्मवर्णनम्, सृष्टिक्रमश्च
Time-Reckoning, Yuga-Dharma, and the Sequence of Creation
श॒क्र उवाच यत् तद् यानसहस्रेण ज्ञातिभि: परिवारित: । लोकान् प्रतापयन् सर्वान् यास्यस्मानवितर्कयन्
śakra uvāca yat tad yāna-sahasreṇa jñātibhiḥ parivāritaḥ | lokān pratāpayan sarvān yāsyasmān avitarkayan ||
シャクラは言った。「親族に囲まれ、千の乗り物に従われ、その光輝によってあらゆる世界を畏れさせていた者も—ためらいも再考もなく、我らのもとを去ってゆくのだ。」
श॒क्र उवाच
Even immense worldly power—vast retinues, vehicles, and the ability to overawe entire realms—does not prevent separation and departure. The verse underscores impermanence and the need for inner steadiness rather than reliance on external grandeur.
Śakra (Indra) speaks about a prominent figure previously described as surrounded by relatives and great pomp, whose splendour impressed all worlds. Indra observes that this person will nonetheless leave ‘us’—a statement of impending departure and the inevitability of change.