Previous Verse
Next Verse

Shloka 83

अबुद्धिपूर्वकपापविमोचनप्रश्नः — Janamejaya’s Unintended Transgression and the Indrota Rebuke

शरणागतं च यो हन्यात्‌ तुल्यं तेषां च पातकम्‌ | “जो कोई पुरुष ब्राह्मणकी, लोकमाता गायकी तथा शरणागतकी हत्या करता है, उन तीनोंको समानरूपसे पातक लगता है

śaraṇāgataṃ ca yo hanyāt tulyaṃ teṣāṃ ca pātakam |

ビーシュマは言った。「庇護を求めて帰依した者を殺す者は、ダルマによって最も厚く守られる者—たとえばブラーフマナや、世の母と仰がれる牛—を殺すのと等しい罪を負う。この教えが示すのは、身を委ねて保護を乞うた無力な者を害することが、最も重い倫理の破りであるということだ。帰依は、侵すことのできぬ守護の絆を結ぶからである。」

शरणागतम्one who has sought refuge
शरणागतम्:
Karma
TypeNoun
Rootशरणागत
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
यःwho (he who)
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
हन्यात्should kill / were to kill
हन्यात्:
TypeVerb
Rootहन्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
तुल्यम्equal
तुल्यम्:
TypeAdjective
Rootतुल्य
FormNeuter, Nominative, Singular
तेषाम्of those
तेषाम्:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
पातकम्sin, अपराध
पातकम्:
TypeNoun
Rootपातक
FormNeuter, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
Ś
śaraṇāgata (refuge-seeker)
B
brāhmaṇa
G
go (cow)

Educational Q&A

To harm or kill a person who has sought refuge is a major adharma; it is treated as a grave sin on par with the most condemned killings (such as of a brāhmaṇa and the cow). Refuge imposes a strict duty of protection.

In Śānti Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on dharma after the war. Here he emphasizes the sanctity of śaraṇāgati: once someone surrenders, they must not be harmed, and violating this protection brings severe moral consequence.