Āśā-prabhava (आशाप्रभव) — On the Rise and Power of Hope/Expectation
Sumitra Itihāsa Begins
ब्राह्मणकी इस बातसे राजा प्रह्नलादको बड़ी प्रसन्नता हुई। उन्होंने “तथास्तुट कहकर उसकी बात मान ली और शुभ समयमें उसे ज्ञानका तत्त्व प्रदान किया ।। ब्राह्मणो5पि यथान्यायं गुरुवृत्तिमनुत्तमाम् । चकार सर्वभावेन यदस्य मनसेप्सितम्,ब्राह्मणने भी उनके प्रति यथायोग्य परम उत्तम गुरु-भक्तिपूर्ण बर्ताव किया और उनके मनकी रुचिके अनुसार सब प्रकारसे उनकी सेवा की
brāhmaṇakī is bāt se rājā prahrādako baṛī prasannatā huī | unhoṃne “tathāstu” kahakar uskī bāt mān lī aura śubha samaya meṃ use jñāna-kā tattva pradāna kiyā || brāhmaṇo ’pi yathānyāyaṃ guru-vṛttim anuttamām | cakāra sarva-bhāvena yad asya manasepsitam ||
婆羅門の言葉を聞いて、王プラフラーダは大いに歓喜した。王は「そのとおりに」と言って願いを受け入れ、吉祥の時に、真の知の要諦を彼に授けた。婆羅門もまた礼にかなって、最上の師にふさわしい敬虔さをもって王に仕え、王の心の望むところに従い、全身全霊であらゆる奉仕を尽くした。
घतयाट्र उवाच
The passage highlights dharmic reciprocity: true knowledge should be bestowed at the right (auspicious and appropriate) time, and the recipient should respond with proper conduct—here expressed as exemplary guru-like devotion and wholehearted service aligned with propriety (yathānyāyam).
King Prahlāda, pleased by the brāhmaṇa’s request or words, agrees (“tathāstu”) and later imparts the essence of knowledge. In return, the brāhmaṇa behaves toward the king with the highest standard of respectful, teacherly conduct and serves him in ways that please him.