त्रिवर्गमूलनिश्चयः — Determining the Roots of Dharma, Artha, and Kāma
Mahābhārata, Śānti-parva 123
क्षुपस्तु मनवे प्रादादादित्यतनयाय च । पुत्रेभ्य: श्राद्धदेवस्तु सूक्ष्मधर्मार्थकारणात्
kṣupas tu manave prādād ādityatanayāya ca | putrebhyaḥ śrāddhadevas tu sūkṣma-dharmārtha-kāraṇāt ||
ヴァスハローマは語った。「クシュパ(Kṣupa)はそれを太陽神の子マヌ(Manu)に渡した。マヌ—シュラードゥデーヴァ(Śrāddhadeva)として知られる—は、ダルマとアルタ(artha)を微妙に護るため、それを自らの子らに託した。」この偈は、権威の器や法令が正統な系譜において意図的に継承され、社会秩序・正義・繁栄が、ただの力ではなく分別によって守られるべきことを説く。
वसुहरोम उवाच
That instruments of governance and moral regulation must be transmitted through rightful lineage and applied with subtle discernment to protect both dharma (justice/moral order) and artha (welfare/polity).
Vasu-haroma recounts a chain of custody: Kṣupa gives the entrusted authority to Vaivasvata Manu (Śrāddhadeva), and Manu then assigns it to his sons to ensure the careful maintenance of dharma and artha.