त्रिवर्गमूलनिश्चयः — Determining the Roots of Dharma, Artha, and Kāma
Mahābhārata, Śānti-parva 123
तत्र शुद्ध हिमवतो मेरौ कनकपर्वते । यत्र मुज्जावटे रामो जटाहरणमादिशत्,राजेन्द्र! वह स्थान सुवर्णमय पर्वत सुमेरुके समीपवर्ती हिमालयके शिखरपर है, जहाँ मुंजावटमें परशुरामजीने अपनी जटाएँ बाँधनेका आदेश दिया था। तभीसे कठोर व्रतका पालन करनेवाले ऋषियोंने उस रुद्रसेवित प्रदेशको मुंजपृष्ठ नाम दे दिया
tatra śuddhe himavato merau kanakaparvate | yatra muñjāvaṭe rāmo jaṭāharaṇam ādiśat, rājendra |
ビーシュマは言った。「王の中の最勝者よ。ヒマヴァットの清浄なる地が、メル山の近く、黄金の山の上にある。そこムンジャーヴァタにおいて、ラーマ――すなわちパラシュラーマ――はかつて、自らの結髪(ジャター)を束ね整えるよう命じた。以来、厳しい誓戒を守るリシたちは、そこをルドラ(シヴァ)に随伴される地と見なし、その一帯をムンジャプリシュタと名づけた。」
भीष्म उवाच
The verse underscores how places become sanctified through the presence and acts of great ascetics and deities: an austere act associated with Paraśurāma and the perceived attendance of Rudra leads sages to recognize, preserve, and name the region as sacred—linking dharma to memory, restraint, and holy geography.
Bhīṣma describes to the king a pure Himalayan locale near Meru on a ‘golden mountain,’ identifying it as Muñjāvaṭa where Paraśurāma issued an instruction concerning his matted locks. Because the area is regarded as connected with Rudra and frequented by austere sages, it came to be known as Muñjapṛṣṭha.