Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Bhṛtya-niyoga: Role-appropriate appointment of servants and protection of the royal treasury (भृत्यनियोगः कोशरक्षणं च)

अन्वेष्टव्या: सुपुरुषा: सहाया राज्यधारणे । न विमानयिततव्यास्ते राज्ञा वृद्धिमभीप्सता

anveṣṭavyāḥ supuruṣāḥ sahāyā rājyadhāraṇe | na vimānayitavyās te rājñā vṛddhim abhīpsatā ||

ビーシュマは言った。「国を支え保つには、統治者は卓越した人々を同盟者として求めねばならぬ。国土の成長と繁栄を望む王は、その支えとなる者たちを決して侮ってはならない。」

अन्वेष्टव्याःto be sought / should be searched for
अन्वेष्टव्याः:
Karma
TypeAdjective
Rootअन्वेष्टव्य (अनु+इष् धातु से तव्यत्)
FormMasculine, Nominative, Plural
सुपुरुषाःgood men / worthy persons
सुपुरुषाः:
Karma
TypeNoun
Rootसुपुरुष
FormMasculine, Nominative, Plural
सहायाःhelpers / allies
सहायाः:
Karma
TypeNoun
Rootसहाय
FormMasculine, Nominative, Plural
राज्यधारणेin the maintenance of the kingdom
राज्यधारणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराज्यधारण
FormNeuter, Locative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
विमानयितव्याःto be dishonoured / should not be insulted
विमानयितव्याः:
Karma
TypeAdjective
Rootविमानयितव्य (वि+मानय् धातु से तव्यत्)
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthey / those (men)
ते:
Karma
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम)
FormMasculine, Nominative, Plural
राज्ञाby the king
राज्ञा:
Karana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
वृद्धिम्prosperity / increase
वृद्धिम्:
Karma
TypeNoun
Rootवृद्धि
FormFeminine, Accusative, Singular
अभीप्सताby (one) desiring / seeking
अभीप्सता:
Karana
TypeAdjective
Rootअभीप्सत् (अभि+आप्/ईप्स् धातु से शतृ)
FormMasculine, Instrumental, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
K
king (rājā)
S
supuruṣa (worthy men/allies)

Educational Q&A

A king’s prosperity depends on recruiting capable, virtuous supporters and treating them with respect; contempt for one’s own allies undermines the stability and growth of the kingdom.

In the Shanti Parva’s instruction on rājadharma, Bhishma advises the ruler on practical ethics of governance—specifically, to search for excellent men to help bear the burden of rule and to avoid humiliating those who protect and support the state.