Bhṛtya-niyoga: Role-appropriate appointment of servants and protection of the royal treasury (भृत्यनियोगः कोशरक्षणं च)
इति श्रीमहा भारते शान्तिपर्वणि राजधर्मानुशासनपर्वणि श्रवर्षिसंवादे अष्टादशाधिकशततमो< ध्याय:
iti śrīmahābhārate śāntiparvaṇi rājadharmānuśāsanaparvaṇi śravarṣi-saṃvāde aṣṭādaśādhika-śatatamo 'dhyāyaḥ | iti śrīmahābhārata-śāntiparvake antargata rājadharmānuśāsanaparvameṃ kuttā aur ṛṣikā-saṃvāda-viṣayaka eka sau aṭhārahavāṃ adhyāya pūrā huā |
かくして聖なる『マハーバーラタ』「シャーンティ・パルヴァ」—とりわけ王法の教誡たる「ラージャダルマ・アヌシャーサナ」部—において、シュラヴァ仙(Śrava Ṛṣi)に関わる対話を含む第百十八章は終わる。すなわち、「シャーンティ・パルヴァ」ラージャダルマ・アヌシャーサナ部の第118章、犬と女修行者の対話を主題とし、王権と正しい行いの枠内で倫理的省察を促す章がここに完結する。
भीष्म उवाच
As a chapter-colophon, the line signals that the surrounding discourse belongs to the Śānti Parva’s instruction on rājadharma (ethical kingship). By framing the episode as a dialogue (here, involving a dog and a female ascetic), it emphasizes that moral insight can arise through questioning, debate, and reflection—supporting the broader aim of guiding rulers toward just conduct.
This is the closing colophon of the chapter: it announces that, within the Mahābhārata’s Śānti Parva and its rājadharma instruction-section, the 118th chapter has concluded, identified by its subject matter (the dog–female ascetic dialogue) and by association with Śrava Ṛṣi’s dialogue context.