Ālasyadoṣa-nirdeśa (On the Fault of Negligence) — The Camel’s Long-Neck Exemplum
इदं हि सद्धिः कथित विधिज्ञै: पुरा महेन्द्रप्रतिमप्र भाव । मयापि चोक्तं तव शास्त्रदृष्ट्या यथैव बुद्ध्वा प्रचरस्व राजन्,महेन्द्रके समान प्रभावशाली नरेश! पूर्वकालमें राज्य-संचालनकी विधिको जाननेवाले सत्पुरुषोंने यह बात कही थी। मैंने भी शास्त्रीय दृष्टिके अनुसार तुम्हें यह बात बतायी है। राजन! इसे अच्छी तरह समझकर इसीके अनुसार चलो
idaṃ hi sadbhiḥ kathitaṃ vidhijñaiḥ purā mahendrapratimaprabhāva | mayāpi coktaṃ tava śāstradṛṣṭyā yathaiva buddhvā pracarasva rājan ||
インドラに比すべき威力をもつ王よ、この原理は、統治の正しい規範を知る徳ある人々によって古より説かれてきた。われもまた、シャーストラ(śāstra)の見地に従って汝にこれを告げた。ゆえに王よ、よく会得し、そのとおりに身を処せ。
उड्ड उवाच
A king should govern by well-established principles of rajadharma: teachings preserved by virtuous, rule-knowing elders and confirmed by śāstric reasoning. The emphasis is on understanding the doctrine thoroughly and then acting accordingly.
Uḍḍa addresses a king, praising him as Indra-like in power, and concludes a piece of counsel: the guidance is not novel but an ancient, authoritative tradition taught by the righteous and aligned with śāstra; the king is urged to comprehend it and implement it in conduct and rule.