शकुनि (हिरण्मय-पक्षी) उपदेशः — Vighasāśin and the Difficulty of Gārhasthya
देववंशान् ब्रह्म॒वंशान् पितृवंशांश्व शाश्वतान् | संविभज्य गुरोश्चर्या तद् वै दुष्करमुच्यते
arjuna uvāca | devavaṁśān brahmavaṁśān pitṛvaṁśāṁś ca śāśvatān | saṁvibhajya guroś caryā tad vai duṣkaram ucyate ||
アルジュナは言った。神々の系譜に供物の分を、ブラフマンの聖仙たちの系譜に学びの分を、そして永遠の祖霊に śrāddha の分を、それぞれ正しく捧げ——そのうえで師(グル)に仕えること。これこそまことに難行と呼ばれる。ここで詩は、真の宗教生活を均衡ある倫理として示す。神々への祭祀の務め、聖仙への学習と聖智の伝承、祖先への śrāddha による報恩、そしてグルへの謙虚な奉仕である。
अजुन उवाच
Dharma is presented as a fourfold balance: offerings to the gods (yajña/homa), sacred study and preservation of the seer-tradition (svādhyāya), ancestral obligation through śrāddha, and humble service to the guru. Fulfilling all without neglect is called a ‘difficult vow’ because it demands sustained discipline and gratitude across all sources of support—divine, intellectual, familial, and pedagogical.
In the Śānti Parva’s instruction on righteous conduct, Arjuna speaks to highlight how demanding true religious and ethical life is: one must not merely perform isolated rites, but properly ‘apportion’ duties to each rightful recipient and then live in disciplined service to one’s teacher.