रणभूमिवर्णनम् — Devāsuropama-yuddha and the ‘River’ Metaphor of the Battlefield
गौतमो दक्षिणे पाश्वे शकैश्न यवनै: सह । अश्वत्थामा पृष्ठतो5भूत् काम्बोजै: परिवारित:
sañjaya uvāca | gautamo dakṣiṇe pārśve śakaiś ca yavanaiḥ saha | aśvatthāmā pṛṣṭhato 'bhūt kāmbojaiḥ parivāritaḥ ||
サञ्जयは言った。「右翼にはゴータマ(すなわちクリパ阿闍梨)が、シャカ族とヤヴァナ族の軍とともに立ち、後陣にはカーンボージャの兵に囲まれてアシュヴァッターマンが立っていた。」この偈はカウラヴァ軍の陣形を描き、老練の将と同盟軍が要所に配されて隊列を守るさまを示す。戦の秩序は周到に計られ、陣営への忠誠と戦略の務めが私の安逸に勝る一方で、骨肉相争う悲劇はなお続いてゆく。
संजय उवाच
The verse highlights disciplined placement and collective duty in war: commanders accept assigned roles—flank and rear protection—to uphold their side’s safety. Ethically, it underscores how dharma in a battlefield context often appears as loyalty and responsibility within a tragic, destructive conflict.
Sañjaya describes positions within the Kaurava formation: Kṛpācārya (Gautama) stands on the right with Śaka and Yavana troops, while Aśvatthāmā holds the rear, surrounded by Kāmboja warriors—indicating a guarded, structured deployment.