रणभूमिवर्णनम् — Devāsuropama-yuddha and the ‘River’ Metaphor of the Battlefield
सव्ये5भूत् कृतवर्मा च त्रिगर्ती: परिवारित:
savye 'bhūt kṛtavarmā ca trigartīḥ parivāritaḥ | vyūhake vāma-bhāge trigartaiḥ parivāritaḥ kṛtavarmā sthitaḥ | dakṣiṇa-pārśve śaka-yavana-senayā saha kṛpācāryaḥ | pṛṣṭha-bhāge kāmbojaiḥ parivṛto 'śvatthāmā sthitaḥ |
サञ्जयは言った。「左翼には、トリガルタ族に囲まれてクリタヴァルマンが立った。右翼には、シャカ族とヤヴァナ族の軍を伴い、クリパ阿闍梨が布陣した。さらに後陣には、カーンボージャ族に取り巻かれてアシュヴァッターマンが立った。かくしてクル族(カウラヴァ)の陣は定まった。老練の将たちが左右と背後を固め、陣の規律と同盟の力によって戦を支え抜かんとする、陰鬱な決意がそこに現れていた。」
संजय उवाच
The verse highlights the ethical weight of war as a disciplined, collective undertaking: commanders and allied groups are placed to protect the formation. It underscores how leadership, organization, and alliances can sustain conflict—raising the Mahābhārata’s recurring reflection that martial skill and strategic order do not by themselves guarantee righteousness (dharma), even when performed as kṣatriya duty.
Sañjaya describes the Kaurava troop disposition within a battle-array: Kṛtavarmā holds the left flank with the Trigartas, Kṛpācārya holds the right with Śaka and Yavana forces, and Aśvatthāmā guards the rear surrounded by Kāmbojas.