Chapter 59: Baladeva’s Censure, Keśava’s Restraint, and Yudhiṣṭhira’s Moral Accounting
तस्यावहासस्य फलमप्य त्वं समवाप्नुहि | “खोटी बुद्धिवाले मूर्ख! तूने पहले मुझे “बैल
tasyāvahāsasya phalam apy adya tvaṃ samavāpnuhi | “khoṭī-buddhi-vāle mūrkha! tvayā pūrvaṃ māṃ ‘baila, baila’ iti uktvā ca eka-vastra-dhāriṇīṃ rajasvalāṃ draupadīṃ sabhāṃ nītvā asmākaṃ upahāsaḥ kṛtaḥ, sarveṣu asmāsu ca kaṭu-vacanāni uktāni; tasya upahāsasya phalaṃ adya tvaṃ prāpnuhi”
サञ्जयは言った。「今こそ、その嘲りの果を受けよ。ああ、邪な知恵の愚か者よ!かつてお前は私を『牛、牛』と呼んで嘲笑し、さらにドラウパディー—一枚の衣のみをまとい、月の穢れの時にあった彼女—を王の सभाへ引き出して、我らすべてを見世物とし、万人に辛辣な言葉を浴びせた。今日、その侮辱と嘲弄の報いを受けるがよい。」
संजय उवाच
The verse underscores karmic moral causality: public humiliation, cruel speech, and ridicule—especially against the vulnerable—return as consequences. Ethical failure in speech and conduct becomes a cause of later suffering.
Sanjaya reports a denunciation in which the speaker reminds an opponent of earlier insults and the outrage of bringing Draupadi into the assembly in a state of indignity, declaring that the time has come to reap the result of that past mockery.