Previous Verse
Next Verse

Shloka 553

Duryodhana-patana-anuśocana

The Fall of Duryodhana and the Contest of Restraint

अन्तर्भूमिगतश्वैव तव पुत्रे निपातिते । राजन! जब आपका पुत्र मार गिराया गया, उस समय इस भूतलपर भेरी, शंखों और मृदंगोंका गम्भीर घोष होने लगा

antarbhūmi-gataś caiva tava putre nipātite | rājan, yadā tava putro māritaḥ, tadā asmin bhūtale bherī-śaṅkha-mṛdaṅgānāṃ gambhīro ghoṣaḥ samabhavat |

風神は言った。「王よ、汝の子が討たれて地に倒れたとき、地上には重々しく響き渡る喧声が起こった――ベーリーの太鼓、シャンク(法螺貝)、ムリダンガが一斉に鳴り響いたのだ。その瞬間は武人の死にとどまらず、戦の陰惨な儀礼をも刻む。楽器は勝利を告げるが、ダルマは血と命の代価によって試される。」

अन्तर्भूमिगतःhaving gone into/within the ground
अन्तर्भूमिगतः:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्तर्भूमिगत
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
तवof you/your
तव:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
पुत्रेin/when (your) son
पुत्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Locative, Singular
निपातितेhaving been struck down/felled
निपातिते:
TypeVerb
Rootनि-पत्
FormMasculine, Locative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva (Vāyu)
R
rājan (the king addressed)
T
tava putra (the king’s son)
B
bhūtala (earth/ground)
B
bherī (war-drum)
Ś
śaṅkha (conch)
M
mṛdaṅga (drum)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical tension of war: public signals of triumph (drums and conches) arise immediately upon a death, reminding the listener that martial duty and victory are inseparable from grief, loss, and the testing of dharma.

Vāyu addresses a king and describes the moment the king’s son is slain and falls to the ground; at that instant, loud battlefield instruments—bherīs, conches, and mṛdaṅgas—sound across the earth, marking the event as a decisive and publicly proclaimed turn in the battle.