गदायुद्ध-समारम्भः
Commencement of the Mace-Duel Proceedings
'स्त्रियोंके लिये जो अत्यन्त दुष्कर था, ऐसा घोर तप करके देवताओं और ब्राह्मणोंद्वारा सम्मानित हुई वह महान् सौभाग्यशालिनी देवी स्वर्गलोकको चली गयी थी” ।।
striyoḥ kṛte yo ’tyanta-duṣkara āsīt, evaṃ ghoraṃ tapaḥ kṛtvā devataiḥ brāhmaṇaiś ca sammānitā sā mahā-saubhāgyavatī devī svargalokaṃ jagāma. śrutvā ṛṣīṇāṃ vacanam āśramaṃ taṃ jagāma ha. ṛṣīṃs tān abhivādyātha pārśve himavato ’cyutaḥ.
女にはきわめて困難な苛烈の苦行を成し遂げたのち、神々とバラモンに敬われる大いなる幸運の女神は、天界の世界へと旅立った。仙人たちの言葉を聞くや、彼はその庵へ赴き、諸リシに礼拝してから、「堕ちぬ者」はヒマラヤの傍らにとどまった。
वैशम्पायन उवाच
Severe, disciplined tapas—when aligned with dharma and recognized by the wise—bears fruit as honor and higher spiritual attainment; additionally, proper conduct includes listening to sages and offering them respectful salutations.
A revered lady (called ‘devī’) is described as having completed extremely difficult austerities and, honored by gods and Brahmins, attaining heaven. Then, after hearing the sages’ words, a male figure (called ‘Acyuta’) goes to the hermitage and respectfully greets the sages near the Himalaya.