Previous Verse
Next Verse

Shloka 107

Kārttikeya-Abhiṣecana: Mātṛgaṇa-Nāma Saṃkīrtana and Skanda’s Commission

चामरापीडकनिभा: श्वेतलोहितराजय: । नानावर्णा: सवर्णाश्व मयूरसदृशप्रभा:

cāmarāpīḍakanibhāḥ śvetalohitarājayaḥ | nānāvārṇāḥ savarṇāśva mayūrasadṛśaprabhāḥ ||

ヴァイシャンパーヤナは言った。「その従者の中には、牦牛の尾の払子(チャーマラ)や花の鬘・花冠のように白く見える者がいた。ある者の身体には白と赤の筋がはっきり現れていた。多彩な色を帯びる者もいれば、同じ色合いを分かち合う者も多かった。さらに幾人かは孔雀のごとき光彩を放っていた。」

चामरापीडकनिभाःhaving the appearance of yak-tail fans and diadems/crowns
चामरापीडकनिभाः:
Karta
TypeAdjective
Rootचामर-आपीडक-निभ
FormMasculine, Nominative, Plural
श्वेतलोहितराजयःhaving white and red streaks/lines
श्वेतलोहितराजयः:
Karta
TypeAdjective
Rootश्वेत-लोहित-राजि
FormMasculine, Nominative, Plural
नानावर्णाःof various colors
नानावर्णाः:
Karta
TypeAdjective
Rootनाना-वर्ण
FormMasculine, Nominative, Plural
सवर्णाश्वाःhaving horses of the same color / uniform-colored (with horses)
सवर्णाश्वाः:
Karta
TypeAdjective
Rootस-वर्ण-अश्व
FormMasculine, Nominative, Plural
मयूरसदृशप्रभाःhaving splendor like that of peacocks
मयूरसदृशप्रभाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमयूर-सदृश-प्रभा
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
pārṣadāḥ (attendants/retinue)
C
cāmara (yak-tail fan)
Ā
āpīḍaka (flower-crest/diadem)
M
mayūra (peacock)

Educational Q&A

The verse is primarily descriptive rather than prescriptive: it highlights the extraordinary, almost otherworldly appearance of a retinue. In the epic’s ethical atmosphere, such imagery often signals heightened significance—moments where power, fate, or divine presence surrounds the unfolding events—inviting the listener to read the scene with seriousness and moral attention.

Vaiśampāyana describes a group of attendants (pārṣadas), detailing their varied complexions and radiance—white like ceremonial fans and floral crests, marked with white-and-red streaks, multicolored or uniformly colored, and some shining like peacocks—thereby intensifying the scene’s grandeur and portent.