Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Vasiṣṭhāpavāha: Sarasvatī’s Diversion and Viśvāmitra’s Curse (वसिष्ठापवाहः)

अपां कुज्जे सरस्वत्यास्तं प्रसादय पार्थिव । सरस्वतीं ततो गत्वा स राजा बकमब्रवीत्‌

apāṁ kujje sarasvatyās taṁ prasādaya pārthiva | sarasvatīṁ tato gatvā sa rājā bakam abravīt, krodhena mahatāviṣṭo dharmātmā vai pratāpavān |

ヴァイシャンパーヤナは言った。「王よ、サラスヴァティーの林苑、水辺のほとりにその仙人は座しておられる。赴いて、その御心を和らげ、御加護を得よ。」そこで王はサラスヴァティーの岸へ行き、仙人バカに語りかけた。バカは法にかなった強大な苦行者であったが、激しい憤怒にとらわれていた――この一節は、苦行の威力と怒りの危うさ、そして聖者に近づくには敬意をもって和解を求めねばならぬという道徳的緊張を浮かび上がらせる。

अपाम्of the waters / near water
अपाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअप्
FormFeminine, Genitive, Plural
कुञ्जेin the grove
कुञ्जे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकुञ्ज
FormMasculine, Locative, Singular
सरस्वत्याःof (the river) Sarasvatī
सरस्वत्याः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसरस्वती
FormFeminine, Genitive, Singular
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रसादयplease / propitiate
प्रसादय:
Karma
TypeVerb
Rootप्रसादय् (प्र-√सद् caus.)
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
पार्थिवO king
पार्थिव:
Sampradana
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Vocative, Singular
सरस्वतीम्to Sarasvatī (river)
सरस्वतीम्:
Karma
TypeNoun
Rootसरस्वती
FormFeminine, Accusative, Singular
ततःthen / thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
गत्वाhaving gone
गत्वा:
TypeVerb
Root√गम्
FormAbsolutive (क्त्वा), Parasmaipada
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
बकम्Baka (the sage)
बकम्:
Karma
TypeNoun
Rootबक
FormMasculine, Accusative, Singular
अब्रवीत्said / spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Root√ब्रू
FormImperfect (लङ्), Third, Singular, Parasmaipada
क्रोधेनwith anger
क्रोधेन:
Karana
TypeNoun
Rootक्रोध
FormMasculine, Instrumental, Singular
महताgreat
महता:
Karana
TypeAdjective
Rootमहत्
FormMasculine, Instrumental, Singular
आविष्टःpossessed / seized
आविष्टः:
TypeVerb
Rootआ-√विश्
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular
धर्मात्माrighteous-souled
धर्मात्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootधर्मात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
प्रतापवान्mighty / valorous
प्रतापवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रतापवत्
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
Sarasvatī (river)
B
Baka (sage)
T
the King (unnamed in this verse)
S
Sarasvatī grove (kuñja)
W
waters (ap)

Educational Q&A

Approaching spiritual authority requires humility and respectful conciliation; even a dharmic ascetic may be overtaken by anger, so the ethical response is to seek peace and proper conduct rather than provoke conflict.

Vaiśampāyana describes a king being directed to a sage seated near the waters in a Sarasvatī grove; the king then goes to the riverbank and begins speaking to the sage Baka, who is characterized as righteous, powerful, and seized by intense anger.