Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Saptasārasvata-tīrtha-prasaṅgaḥ | The Saptasārasvata Pilgrimage Account and the Maṅkaṇaka Narrative

पन्नगेभ्यो भयं तत्र विद्यते न सम पौरव । तत्रापि विधिवद्‌ दत्त्वा विप्रेभ्यो रत्नसंचयान्‌

Vaiśampāyana uvāca: pannagebhyo bhayaṃ tatra vidyate na sama Paurava | tatrāpi vidhivad dattvā viprebhyo ratnasañcayān ||

ヴァイシャンパーヤナは語った。「プルの末裔よ、その地では蛇を恐れることがまったくない。バララーマはそのティールタにおいても、定めの作法に従い、ブラーフマナたちへ宝玉の山を施したのち、東へと旅立った。そこでは一歩ごとに名高い聖なる渡し場がさまざまに現れ、その数はほぼ十万に及ぶという。」

{'Vaiśampāyana uvāca''Vaiśampāyana said', 'pannagebhyaḥ': 'from serpents
{'Vaiśampāyana uvāca':
with regard to snakes', 'bhayam''fear', 'tatra': 'there
with regard to snakes', 'bhayam':
in that place', 'vidyate''exists
in that place', 'vidyate':
is found', 'na''not', 'sama': 'equal
is found', 'na':
at all (emphatic sense in context‘not in the least’)', 'Paurava': 'O Paurava
at all (emphatic sense in context:
descendant of Puru (address to Janamejaya)', 'tatrāpi''there also
descendant of Puru (address to Janamejaya)', 'tatrāpi':
even there', 'vidhivat''according to rule
even there', 'vidhivat':
in due ritual manner', 'dattvā''having given', 'viprebhyaḥ': 'to the Brahmins', 'ratna-sañcayān': 'heaps/collections of jewels
in due ritual manner', 'dattvā':

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Paurava (Janamejaya)
B
Balarāma
V
vipra (Brahmins)
P
pannaga (serpents)
R
ratna (jewels/treasures)
T
tīrtha (sacred fords/pilgrimage sites)
P
pūrvadiś (the eastern direction)

Educational Q&A

The passage highlights dharmic conduct during pilgrimage: fear is dispelled in a sanctified space, and merit is reinforced through vidhivat dāna—proper, rule-governed generosity to Brahmins—showing that sacred travel is paired with ethical giving and ritual discipline.

Vaiśampāyana narrates Balarāma’s continued tīrtha-journey: at a place where serpents pose no danger, Balarāma performs prescribed gifts of jewels to Brahmins and then proceeds eastward, encountering a vast succession of famed tīrthas.